TY - JOUR T1 - RUS DİLİ VE TÜRK LEHÇELERİNDE KALEME ALINAN KAYNAKLARIN TÜRKİYE’DEKİ HALK BİLİMİ ARAŞTIRMALARINA KAZANDIRILMASI SORUNU TT - RUS DİLİ VE TÜRK LEHÇELERİNDE KALEME ALINAN KAYNAKLARIN TÜRKİYE’DEKİ HALK BİLİMİ ARAŞTIRMALARINA KAZANDIRILMASI SORUNU AU - Aça, Prof. Dr. Mehmet PY - 2012 DA - June JF - Karadeniz Uluslararası Bilimsel Dergi JO - Karadeniz | Black Sea | чёрное море PB - Hayrettin İVGİN WT - DergiPark SN - 1308-6200 SP - 9 EP - 26 IS - 14 LA - tr AB - Türkiye'deki halk bilimi araştırmalarının başlayıp gelişmesinde, Avrupa'daki halkbilimi çalışmalarının etkisi büyüktür. Avrupa'daki halk bilimi konulu çalışmaları, ilkdönemlerde, daha çok halk biliminin ne olduğu, halk bilimi kavramı içerisine nelerindâhil edilmesi, alan araştırmasının nasıl yapılması, derlenen metinlerinyayımlanmasında nasıl bir yol izlenmesi ve türlerin neye göre belirlenmesi gerektiği gibikonular esasında izleyen Türkiyeli halk bilimciler, son on beş-yirmi yıl içerisinde, Avrupave Amerika'da geliştirilen halk bilimi kuram ve yöntemlerine daha fazla ilgi duymayabaşlamışlar, İngiliz dilinde kaleme alınan kuram ve yöntem konulu çalışmaları hızlı vesistemli bir şekilde Türkçeye kazandırmışlardır. Kuram ve yöntem konulu çalışmalarındilimize kazandırılması, Türkiye'deki halk bilimi araştırmalarına yeni kavram, konu,yöntem ve bakış açıları kazandırmıştır. Avrupa ve Amerika'daki gelişmeleri, biraz geç deolsa, olması gerektiği gibi izlemeye başlayan Türkiyeli halk bilimcilerin, Rus dili ve Türklehçelerinde kaleme alınan geleneksel kültür konulu çalışmalar söz konusu olduğunda,aynı başarıyı sergileyemedikleri görülmektedir. Hâlbuki Rus dili ve Türk lehçelerindekaleme alınan geleneksel kültür konulu çalışmaların dilimize kazandırılması,ülkemizdeki halk bilimi araştırmalarına yeni malzemeler sunmanın yanı sıra, yenikavram, konu, yöntem ve bakış açıları da kazandıracaktır. İşte bu nedenle, buçalışmada, bir yandan Rus dili ve Türk lehçelerinde kaleme alınan geleneksel kültürkonulu çalışmaların dilimize neden yeterince kazandırılamadığı sorusu tartışılmış, öteyandan da bu eksikliğin hızlı bir şekilde giderilebilmesi adına önerilerde bulunulmuştur.Tartışma ve öneri sunumu aşamalarında, dilimize kazandırılması gereken gelenekselkültür konulu bazı çalışmalara da temas edilmiştir. Temas edilen çalışmaların önemli birkısmının Rus dilinde kaleme alındığı görülmüştür. KW - Halk bilimi çalışmaları KW - Rus Türkolojisi KW - Rus dili KW - Türk lehçeleri KW - tercüme N2 - Исследования Европейского фольклора играют важную роль в начале идальнейшем развитии исследований фольклора Турции. В первое времяевропейские научные исследования больше фокусировались на том, что такоефольклор и из чего он состоит, как выполнять полевые исследования, мониторинги какие пути распространения публикаций лучше всего. Основываясь наевропейских и американских исследованиях о фольклоре, турецкие ученые впоследние пятнадцать-двадцать лет стали проявлять большый интерес к теории иметодологии фольклора, тем самым внеся свой большой вклад в изучении этоговопроса. Изучение теории и методологии фольклора привнесло в Турецкую наукуновые концепции, темы и методы. Наблюдая за развитием этого вопроса вЕвропе и Америке, Турецкие ученые не добились такого же успеха с русскимязыком и турецкими диалектами. Несмотря на то, что изучения русского языка итурецких диалектов могли бы стать плодотворной научной базой, которая быпривнесла в изучение фольклора нашей страны новые материалы, концепции,темы и методы. В данной работе рассматривается те причины, по которымизучение русского языка и турецких диалектов не смогло в полной мерепослужить развитию науки о турецком фольклоре, с одной стороны, ипредложения по исправлению этой проблемы, с другой. В рамках обсуждения ипредложения по исправлению ситуации, также были произведены некоторыеисследования. Значительная часть исследований были составлены на русскомязыке. UR - https://dergipark.org.tr/tr/pub/kdeniz/issue//175511 L1 - https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/155331 ER -