@article{article_1782407, title={Farsçadan Türkçeye Çeviri Bir Deyim: Gününü Görmek}, journal={BAYÜ Sosyal Bilimler Dergisi}, volume={8}, pages={88–100}, year={2025}, author={Akpınar, Ahmet}, keywords={anlambilim, toplumsal dilbilim, dil ilişkileri, deyim, satır altı Türkçe Kurˈan çevirileri}, abstract={Türk dilinde bugün tanık olduğumuz kimi deyimler esasında Türkçe ve Farsça arasındaki dil ilişkileri döneminin izlerini taşır. Farsçadan kopyalanarak Türkçeye giren bu deyimler genellikle İslamiyet’le birlikte Türkçe Kurˈan tercümelerinde de tanıklanmıştır. Yazıda, Türkiye Türkçesi ölçünlü dilinde tanıklanan ve deyim niteliği gösteren bir söz grubunun (gününü görmek) esasında ilk defa Rylands Kurˈan tercümesi yoluyla Farsçadan Türkçeye tercüme edilmiş olabileceği iddia edilecek. Bunun yanı sıra, söz konusu deyimin Türkçede önceden beri tanıklanan ‘gün görmek’ deyiminden farklı bir sözlüksel alanda ortaya çıktığı ve ‘olumsuz’ söylem bağlamında kullanılarak zamanla nasıl dinî anlamını unutturduğu Türkçe söz dizimindeki bağlamsal anlamından hareketle gösterilecektir. Ayrıca deyimin deyimleşme derecesi deyimi oluşturan göstergelerin deyimlik anlam yapılanması içindeki anlam değerleri temel alınarak incelenecektir.}, number={16}, publisher={Bayburt Üniversitesi}