@article{article_1820121, title={YABANCILARA TÜRKÇE ÖĞRETİMİNDE METİN UYARLAMA: MEMDUH ŞEVKET ESENDAL’IN PAZARLIK HİKÂYESİNİN A2 SEVİYESİNE UYARLANMASI}, journal={Al Farabi Uluslararası Sosyal Bilimler Dergisi}, volume={10}, pages={449–477}, year={2025}, DOI={10.5281/zenodo.18056959}, url={https://izlik.org/JA89HC53KR}, author={Yaşar, Selin Asya}, keywords={Metin uyarlama, yabancılara Türkçe öğretimi, Yeni Türk Edebiyatı, Memduh Şevket Esendal, okuma metinleri, A2 seviyesi}, abstract={Öz Bu çalışma, yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde metin uyarlama sürecini incelemekte ve Memduh Şevket Esendal’ın “Pazarlık” hikâyesinin A2 seviyesine uyarlanmasını örnek olay olarak sunmaktadır. Araştırma, Türk edebiyatı eserlerinin yabancı dil öğretiminde kullanılabilirliğini artırmayı ve bu alanda standart bir uyarlama metodolojisi geliştirmeyi amaçlamaktadır. Çalışmada, Avrupa Dilleri Ortak Çerçeve Programı (CEFR) kazanımları ve yaygın olarak kullanılan dört farklı Türkçe öğretim setinin (İstanbul Yabancılar İçin Türkçe, Yedi İklim Türkçe, Gazi TÖMER Türkçe ve Yeni Hitit Türkçe) A1 ve A2 seviyelerindeki dilbilgisi kuralları ve söz varlığı dikkate alınmıştır. Özgün metin 142 cümle ve 1021 kelimeden oluşurken, uyarlanan metin 215 cümle ve 1137 kelimeden oluşmaktadır. Uyarlama sürecinde sözcüksel, sözdizimsel ve biçimsel değişiklikler yapılmış, sıfat-fiil yapıları yalınlaştırılmış ve dolaylı anlatım kullanılarak metinler öğrenci seviyesine uygun hale getirilmiştir. Araştırma bulguları, sistematik bir uyarlama sürecinin hem özgün metnin içeriğini koruduğunu hem de hedef seviyedeki öğrenciler için erişilebilir hale getirdiğini göstermektedir. Çalışma ayrıca okuma öncesi, okuma sırası ve okuma sonrası olmak üzere üç aşamalı etkinlik önerileri sunmaktadır.}, number={2}