@article{article_591347, title={Sadness Metaphors and Metonymies in Turkish Body Part Idioms}, journal={Dilbilim Araştırmaları Dergisi}, volume={30}, pages={273–294}, year={2019}, DOI={10.18492/dad.591347}, url={https://izlik.org/JA54MX79SS}, author={Baş, Melike and Büyükkantarcıoğlu, Nalan}, keywords={bedenleşmiş biliş,üzüntü,eğretileme,düzdeğişmece,beden bölümü deyimleri}, abstract={<p> </p> <p class="MsoNormal" style="margin-bottom:6pt;text-align:justify;line-height:115%;"> <span style="font-size:12pt;font-family:’Times New Roman’, serif;">This study examines the conceptualizations of the negative emotion sadness in Turkish body part idioms. More specifically, it addresses two main problems: (i) </span> <span style="font-size:12pt;font-family:’Times New Roman’, serif;">distribution of the body part terms used in idioms to express sadness, and (ii) conceptual metaphors and metonymies underlying the body part idioms that express sadness. </span> <span style="font-size:12pt;font-family:’Times New Roman’, serif;"> The data of the study includes the idioms, which contain body part terminologies and communicate sadness. Conceptual metaphors and metonymies were identified following Barcelona (1997) and </span> <span style="font-size:12pt;font-family:’Times New Roman’, serif;">Kövecses </span> <span style="font-size:12pt;font-family:’Times New Roman’, serif;"> (2000). The findings reveal that the body parts heart (yürek, kalp) and liver/lung (ciğer) are more productive in Turkish for the conceptualization of sadness. Among the conceptual mappings identified, <span>physical damage </span> is the most typical one with the highest number of linguistic items. Turkish data provide insights on the cultural-cognitive model of sadness, as well as on the embodied nature of emotions. </span> <br /> </p> <p> </p>}, number={2}