TY - JOUR T1 - YAŞAR KEMAL’İN AL GÖZÜM SEYREYLE SALİH ROMANININ FRANSIZCA ÇEVİRİSİNDE SEVGİ VE ÖFKE SÖZCÜKLERİNİN KÜLTÜREL AKTARIMI AU - Özkaya, Emel PY - 2020 DA - June JF - Cumhuriyet Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Sosyal Bilimler Dergisi JO - CUJOSS PB - Sivas Cumhuriyet Üniversitesi WT - DergiPark SN - 1305-5143 SP - 175 EP - 186 VL - 44 IS - 1 LA - tr AB - Toplum ve insan gerçekliğini derinlemesine araştıranYaşar Kemal, romanlarında Türk kültürünün elçisi olarak görülür. Yazar,yaşadığı ve tanıklık ettiği olaylardan hareketle Çukurova’yı ve Çukurovainsanını anlatır. Al Gözüm Seyreyle Salih,konusunu Çukurova’dan almayan, az sayıda romanlarından biridir. Yaşar Kemal buromanında, 1970’li yılların sahil kasabasında yaşayan balıkçıların, bez dokuyankadınların ve kanadı kırık bir martıya yardım etmeye çalışan on iki yaşında birçocuk olan Salih’in dünyasından bahseder. Yazarın bu eserini Fransızcayaçeviren Münevver Andaç, Türk toplumu ve Fransız toplumu arasında, kültürel birköprü oluşturur.Bu çalışmamızda, Münevver Andaç tarafından Salih L’émerveillé olarak çevrilen, YaşarKemal’in Al Gözüm Seyreyle Salihromanındaki sevgi ve öfke sözcüklerinin kültürel aktarımlarının nasıl yapıldığıele alınacaktır. Karadeniz sahil kasabasında yaşayan insanların sevgi ve öfkesözcükleri, Danica Seleskovitch ve Marianne Lederer tarafından geliştirilenYorumlayıcı Anlam Kuramına göre incelenecek, Türk kültüründeki bu sevgi ve öfkesözcüklerinin kültürel anlamıyla hedef kültüre nasıl aktarıldığıtartışılacaktır. KW - Yaşar Kemal KW - Al Gözüm Seyreyle Salih KW - Çeviri eşdeğerliği CR - Göktürk, Akşit. (1994). (İkinci baskı) Çeviri: dillerin dili, YKY, İstanbul CR - Lederer, Marianne. (1994). La traduction aujourd’hui, le modèle interprétatif, Hachette, Paris CR - Vendryes, Joseph. (2001). (Çev. Berke Vardar) Dil ve Düşünce, Multilingual, İstanbul CR - Özkaya, Emel. (2007). Saint-Exupéry’nin Küçük Prens ile Yaşar Kemal’in Al Gözüm Seyreyle Salih romanlarında Umut, V. Ulusal Frankofoni Kongresi, 25-26 Ekim 2007, Atatürk Üniversitesi, Erzurum. CR - Kemal, Yachar. (1990). (Traduit du turc par Münevver Andaç) Salih L’Emerveillé, Editions Gallimard, Paris CR - Kemal, Yaşar. (1997). Al Gözüm Seyreyle Salih, Adam Yayınları, İstanbul UR - https://dergipark.org.tr/tr/pub/cumusosbil/article/629484 L1 - https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/1158139 ER -