TY - JOUR T1 - Betül Özbay, Manihaist Bir İlahi Huyadagmān: Partça, Soğdca, Eski Uygurca Metin ve Çeviri AU - Malta, Kübra PY - 2020 DA - December Y2 - 2020 DO - 10.16947/fsmia.849295 JF - FSM İlmi Araştırmalar İnsan ve Toplum Bilimleri Dergisi PB - Fatih Sultan Mehmet Vakıf Üniversitesi WT - DergiPark SN - 2147-3153 SP - 507 EP - 514 IS - 16 LA - tr AB - Eski Uygur Türkçesi ve Orta İran dilleri üzerinde karşılaştırmalı çalışmalaryürüten Betül Özbay’ın yeni çalışması Manihaist Bir İlahi Huyadagmān: Partça,Soğdca, Eski Uygurca Metin ve Çeviri adıyla Haziran 2020’de Dergâh Yayınlarıtarafından yayımlandı. Adında güçlü bir Manihaizm vurgusu taşıyan kitap, biryandan bu alanda çalışan araştırmacılara diğer yandan ise içeriğindeki dillerleilgilenen uzmanlara kaynaklık edecek türden çok yönlü bir çalışma olarak nitelendirilebilir.Bu çalışmayla Eski Uygur Türkçesinin yanı sıra Partça, Soğdca veOrta Farsça gibi İranî dillerden ilk kez günümüz Türkçesine çeviriler yapılmıştır.Türkçeye kazandırılan bu metinlerin ülkemizde yürütülen çalışmalara katkısıaçıktır. Uluslararası alanda ise 1900’lerin başından itibaren dünyanın çeşitli bölgelerindedağınık hâlde çalışılmakta olan döngü ilahi (İng. hymn-cycle) Huyadagmānmetninin parçaları bu kitapta karşılaştırmalı yöntemle ilk kez bir arayagetirilerek bilim dünyasının hizmetine sunulmuştur. Bu yazıda, Özbay’ın izlediğiyöntemler üzerine dikkat çekmek ve okuyucuların kitabı kullanımını kolaylaştırabilmekamacıyla çeşitli örnekler bir araya getirilmiştir. KW - Yayın değerlendirme KW - Betül Özbay KW - Manihaist Bir İlahi Huyadagmān: Partça KW - Soğdca KW - Eski Uygurca Metin ve Çeviri CR - Betül Özbay, Manihaist Bir İlahi Huyadagmān: Partça, Soğdca, Eski Uygurca Metin ve Çeviri, İstanbul: Dergâh Yayınları, 2020, 9786257005289, 247 s. UR - https://doi.org/10.16947/fsmia.849295 L1 - https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/1475669 ER -