<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.4 20241031//EN"
        "https://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.4/JATS-journalpublishing1-4.dtd">
<article  article-type="research-article"        dtd-version="1.4">
            <front>

                <journal-meta>
                                                                <journal-id>lisans</journal-id>
            <journal-title-group>
                                                                                    <journal-title>Ana Dili Eğitimi Dergisi</journal-title>
            </journal-title-group>
                                        <issn pub-type="epub">2147-6020</issn>
                                                                                            <publisher>
                    <publisher-name>Mehmet KURUDAYIOĞLU</publisher-name>
                </publisher>
                    </journal-meta>
                <article-meta>
                                        <article-id pub-id-type="doi">10.16916/aded.420963</article-id>
                                                                                                                                                                                            <title-group>
                                                                                                                        <trans-title-group xml:lang="en">
                                    <trans-title>Emotional Expressions Acquisition Level in Teaching Turkish as a Foreign Language</trans-title>
                                </trans-title-group>
                                                                                                                                                                                                <article-title>Yabancı Dil Olarak Türkçenin Öğretiminde Duygu Durumu Bildiren İfadelerin Öğrenilme Düzeyi</article-title>
                                                                                                    </title-group>
            
                                                    <contrib-group content-type="authors">
                                                                        <contrib contrib-type="author">
                                                                <name>
                                    <surname>Temur</surname>
                                    <given-names>Nezir</given-names>
                                </name>
                                                                    <aff>GAZİ ÜNİVERSİTESİ, EDEBİYAT FAKÜLTESİ, MÜTERCİM TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ</aff>
                                                            </contrib>
                                                    <contrib contrib-type="author">
                                                                <name>
                                    <surname>Arslan</surname>
                                    <given-names>Hatice</given-names>
                                </name>
                                                                    <aff>GAZİ ÜNİVERSİTESİ, EĞİTİM BİLİMLERİ ENSTİTÜSÜ</aff>
                                                            </contrib>
                                                                                </contrib-group>
                        
                                        <pub-date pub-type="pub" iso-8601-date="20180524">
                    <day>05</day>
                    <month>24</month>
                    <year>2018</year>
                </pub-date>
                                        <volume>6</volume>
                                        <issue>3</issue>
                                        <fpage>877</fpage>
                                        <lpage>893</lpage>
                        
                        <history>
                                    <date date-type="received" iso-8601-date="20180504">
                        <day>05</day>
                        <month>04</month>
                        <year>2018</year>
                    </date>
                                                    <date date-type="accepted" iso-8601-date="20180524">
                        <day>05</day>
                        <month>24</month>
                        <year>2018</year>
                    </date>
                            </history>
                                        <permissions>
                    <copyright-statement>Copyright © 2013, Ana Dili Eğitimi Dergisi</copyright-statement>
                    <copyright-year>2013</copyright-year>
                    <copyright-holder>Ana Dili Eğitimi Dergisi</copyright-holder>
                </permissions>
            
                                                                                                <trans-abstract xml:lang="en">
                            <p>Emotions are the essence ofsubjective and social experiences of an individual. In every language there arewords for emotions which reflect the inner world of human. It is necessary forforeigners to learn the language elements (exclamation, phrases, idioms,proverbs, reduplications) which are frequently used in the declaration ofemotions to gain dominance in the target language. In this study, it was aimedto determine the learning level of the expressions regarding the emotions ofthe students who are learning Turkish as a foreign language at intermediate (B1-B2)level. In this respect, a multiple-choice success test including emotionalexpressions was applied to 82 B1-B2 level students studying at Gazi UniversityTÖMER. The data of the study in which the quantitative research design was usedwas obtained by the scanning model. As for the results of the research, it wasdetermined that the success level of the students at B2 level was higher than thesuccess level of the B1 level students. In the study, it has been stated thatusing language tools which express feelings will improve the communicative andcultural competence of foreign students.</p></trans-abstract>
                                                                                                                                    <abstract><p>Duygularbireyin bireysel ve sosyal yaşantısının özünü oluşturmaktadır. Her dildeinsanın iç dünyasını yansıtan duygu sözcükleri mevcuttur. Yabancı uyruklubireylerin hedef dile hâkimiyet kazanmaları açısından duygu bildiriminde sıkçakullanılan dil unsurlarını (ünlem, kalıpsözler, deyim, atasözü, ikilemeler) öğrenmeleri gerekmektedir. Buaraştırmada, Türkçeyi yabancı dil olarak öğrenen orta (B1-B2) seviyedeki bireylerinduygu durumu ifadelerini öğrenme düzeyinin tespit edilmesi amaçlanmıştır. Budoğrultuda duygu ifadelerinin yer aldığı çoktan seçmeli bir başarı testi Gazi Üniversitesi TÖMER’de öğrenim gören B1-B2 düzeyindeki82 öğrenciye uygulanmıştır. Nicel araştırma deseninin kullanıldığı çalışmanın verileritarama modeliyle elde edilmiştir.Araştırma sonunda B2 seviyesindeki öğrencilerin başarı düzeyinin B1seviyesindeki öğrencilerin başarı düzeyinden daha yüksek olduğu saptanmıştır.Çalışmada duygu bildiren dil unsurlarından yararlanmanın yabancı uyrukluöğrencilerin iletişimsel ve kültürel yeterliğini geliştireceği belirtilmiştir.</p></abstract>
                                                            
            
                                                                                        <kwd-group>
                                                    <kwd>dil öğretimi</kwd>
                                                    <kwd>  duygu</kwd>
                                                    <kwd>  duygu bildiren dil unsurları</kwd>
                                                    <kwd>  yabancı dil olarak Türkçe</kwd>
                                            </kwd-group>
                            
                                                <kwd-group xml:lang="en">
                                                    <kwd>language education</kwd>
                                                    <kwd>  emotion</kwd>
                                                    <kwd>  language elements which convey emotions</kwd>
                                                    <kwd>  Turkish as a foreign language</kwd>
                                            </kwd-group>
                                                                                                                                        </article-meta>
    </front>
    <back>
                            <ref-list>
                                    <ref id="ref1">
                        <label>1</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Aksan, D. (2002). Anadilimizin söz denizinde. Ankara: Bilgi Kitabevi.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref2">
                        <label>2</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Aksoy, Ö. A. (1988). Atasözleri ve deyimler sözlüğü 1-2. İstanbul: İnkılâp Kitabevi.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref3">
                        <label>3</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Banguoğlu, T. (1986). Türkçenin grameri. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref4">
                        <label>4</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Cüceloğlu, D. (2000). İnsan ve davranış. İstanbul: Remzi Kitabevi.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref5">
                        <label>5</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Çakar, U. ve Y. Arbak (2004). Modern yaklaşımlar ışığında değişen duygu zeka ilişkisi ve duygusal zeka. Dumlupınar Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, 6, (3), 23-48.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref6">
                        <label>6</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Hatiboğlu, V. (1981). Türk dilinde ikileme. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref7">
                        <label>7</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Gencan, T. N. (2001). Dilbilgisi. Ankara: Ayraç Kitabevi.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref8">
                        <label>8</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Goleman, D. (2010). Duygusal zekâ neden IQ’dan daha önemlidir? (Çev.B. Seçkin Yüksel). İstanbul: Varlık Yayınları.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref9">
                        <label>9</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Gökdayı, H. (2011). Türkçede kalıp sözler. İstanbul: Kriter Yayınları.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref10">
                        <label>10</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Hacızade, N. (2012). Duyguların dili. Konya: Çizgi Yayınları.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref11">
                        <label>11</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Karasar, N. (2007). Bilimsel araştırma yöntemi. Ankara: Nobel Yayınları.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref12">
                        <label>12</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Korkmaz, Z. (2003). Türkiye Türkçesi grameri. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref13">
                        <label>13</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Langelier, C. A. (2006). Duygu yönetimi beceri çalışma kitabı. (Çev. M. Bilgin ve R. Çeçen). Ankara: Pegem Yayınları.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref14">
                        <label>14</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Lupton, D. (2002). Duygusal yaşantı. Sosyo-kültürel bir inceleme (Çev.M. Cemal). İstanbul: Ayrıntı Yayınları.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref15">
                        <label>15</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Millî Eğitim Bakanlığı (2013). Diller İçin Avrupa Ortak Başvuru Metni. Öğrenme Öğretme Değerlendirme 5 Ocak 2017’dehttp://www.dilbilimi.net/ab_diller_icin_ortak_avrupa_basvuru_metni_meb_tarafindan.pdf. sayfasından alınmıştır.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref16">
                        <label>16</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Parrott, W. G. (2001). Emotions by groups 2 Şubat 2017’de http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_emotions adresinden alınmıştır.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref17">
                        <label>17</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Shakin, Z. (2012). Türkçede ve Rusçada ünlemler. Ankara Üniversitesi, Yayınlanmamış Doktora Tezi.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref18">
                        <label>18</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Karadaş,N.(2013). Sözlü ve sözsüz iletişim. C.Uluyağcı (Ed.),Sözsüz iletişim (1.Baskı) (ss.88-101). Eskişehir: Anadolu Üniversitesi Yayınları.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref19">
                        <label>19</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Uyar, Y. (2007). Türkçe öğretiminde kültür aktarımı ve kültürel kimlik geliştirme. Gazi Üniversitesi, Yayınlanmamış Yüksek Lisans Tezi.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref20">
                        <label>20</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Wierzbicka, A. (1999). Emotion, language, and cultural scripts. S. Kitayama, H. R. Markus (Eds.), Emotion and culture (pp. 13-196). 
American Psychological Association Press. [Electronic version].5 Şubat 2017’de http://dx.doi.org/10.1037/10152-004 adresinden alınmıştır.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref21">
                        <label>21</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Yazıcı, A. (2006).William James’in Descartes’in duygu kuramına eleştirisi. Felsefe Dünyası Dergisi,2 (44), 146-158.İnternet’ten 8 Nisan 2017’de http://dergiler.ankara.edu.tr/dergiler/34/922/11500.pdf sayfasından alınmıştır.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref22">
                        <label>22</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Yeşilyurt, Ş. (2016). Türkçenin yabancı dil olarak öğretiminde kısa filmlerin oluşturulması ve öğrenci başarısına etkisi. Ankara Gazi Üniversitesi, Yayınlanmamış Doktora Tezi.</mixed-citation>
                    </ref>
                            </ref-list>
                    </back>
    </article>
