Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

JEST VE MİMİK SEMANTİĞİ

Yıl 2019, Sayı: 95, 29 - 39, 25.06.2019

Öz

Makalede resmi yazı stili açısından sözsüz iletişim öğelerinin iş buluşmalarının ayrılmaz bir parçası olduğu, belli bir kinetik jesti seçmek konuşmacının dinleyiciye olan bakış açısını hisettirmekle beraber konuşmacının toplumsal sistemle, geleneklerle tanış olduğunu göstermesinden söz edilecektir. Buna göre dilde jest ve mimiklerin semantiğini ele alma meselesi, jest ve mimiklerin semantiğinin uluslararası ilişkilerde oldukça güncel olduğu konusunda bilgi verilecektir. Makalede sözsüz iletişim öğelerinin kalitesine, farklı milletlerin karakterlerine uygun özellikler ele alınacaktır. Çeşitli memleketlerin bilim adamlarının anlambilimi hakkındaki kalıplaşmış düşüncelerine yer verilecektir.
Dilsel anlam, gramerlik ve sözcüksel anlam olarak ikiye ayrılır. Bunların en önemlisi sözcüksel anlamdır. Sözcük anlamının belirlenmesinde bilim adamlarının önerdikleri yön ve yollar çoktur. Ancak Kazak dilbiliminde bu mesele özel olarak araştırılmamıştır. Bu yüzden sözcük anlamını her araştırmacı kendine göre yorumlar. Makalede bilim adamlarının bu yöndeki düşüncelerine yer verilecektir.

Kaynakça

  • 1. Николаева Т.М. Интерференция языковых и неязыковых коммуникативных средств в человеческом общении. – М.: Высшая школа, 1973. – 79 с.
  • 2. Ешимов М.П. Ым семантикасы: универсалды және ұлттық табиғаты: Филол. ғыл. канд. дис.: 10.02.02. – Алматы, 2004. – 127 б.
  • 3. Бейсембаева С.Б. Невербальные компоненты коммуникации в казахском языке: Дис. канд. филол. наук: 10.02.02. – Алматы: КазНУ, 2003. – 119 с.
  • 4. Галичев А.И. Кинесический и проксемический компоненты речевого общения. – М.: Наука, 1987. – 122 с.
  • 5. Хайдеметс М. Пространственный фактор в межличностных отношениях // Человек, среда, пространство. – Тарту: Изд. Тартусского унив., 1979. – С. 120-135.
  • 6. Бгажноков Б.Х. Очерки этнографии адыгов. – Нальчик: Эльбрус, 1983. – 229 с.
  • 7. Звегинцев М. Семасиология. М.: Изд-во МГУ, 1957. – 321 с.
  • 8. Фомина К. Современный русский язык // Лексикология. – Москва: Наука, 1984. – 167 с.
  • 9. Мұсабаев Ғ. Қазіргі қазақ тілі // Лексикология. – Алматы: Ғылым, 1973. – 362 б.
  • 10. Эрсиласун, Ахмет Б. (2009), «Современное состояние и проблемы изучения турецкого языка», Журнал тюркских исследований Гази, Специальный выпуск Нечмеддина Хачиеминоглу, выпуск 5, (с.149), с. 143-156.
  • 11. Оразов М. Қазақ тілінің семантикасы. – Алматы: Рауан, 1991. – 213 б.
  • 12. Болғанбаев Ә. Қазақ тілі лексикологиясы. – Алматы: Мектеп, 1988. –147 б.
  • 13. Салкинбаева А. Семантика и функция имени действия на –у в современном казахском языке: Дис. канд. филол. наук: 10.02.02. – КазНУ, 1991. – 116 с.
  • 14. Сағындықұлы Б. Қазіргі қазақ тілі // Лексикология. – Алматы: Қазақ университеті, 2004. – 192 б.
  • 15. Момынова Б. Газет лексикасы: Жүйесі мен құрылымы. – Алматы: Арыс, 1999. – 224 б.

ЫМ МЕН ИШАРАТТАР СЕМАНТИКАСЫ

Yıl 2019, Sayı: 95, 29 - 39, 25.06.2019

Öz

Мақалада ресми стиль тұрғысынан бейвербалды элементтердің іскерлік кездесудің ажырамас бөлшегі екендігі, белгілі бір кинетикалық ишаратты таңдап алу сөйлеушінің тыңдаушыға деген көзқарасын сездіріп, байқатумен бірге сөйлеушінің қоғамдық жүйемен, салт-дәстүрмен таныстығын көрсететіндігі сөз болады. Соған орай тіл-тілде ым мен ишарат семантикасын қарастыру мәселесі, ым мен ишараттардың семантикасының халықаралық қатынастар кезінде өте актуальдана түсетіндігі туралы мәселелер қозғалады. Бейвербалды элементтердің сапасына, сипатына, әр ұлттың мінез-құлқына сай спецификалық ерекшеліктері қарастырылып, семантика туралы ғылымда қалыптасқан түсініктерге сілтеме беріледі.
Адамның дауыс ырғағы мен қарқыны әңгіменің барысы мен мазмұнына, жекелеген сөздер мен сөз тіркестерінің мағынасына өзгеріс кіргізіп, әсер береді. Тілдік мағына грамматикалық және лексикалық мағына болып екіге бөлінеді. Оның ішінде ең маңыздысы – лексикалық мағына. Лексикалық мағынаны анықтаудың ғалымдар ұсынған бағыттары мен жолдары көп. Алайда, қазақ тіл білімінде бұл мәселе арнайы зерттелген емес. Сондықтан лексикалық мағынаны әр зерттеуші өзінше түсінеді. Осы тұрғыдан мақалада ғалымдар көзқарастары ұсынылды.Мағына, Ұғым, Семантика, Ым, Ишарат, Проксемика, Коммуникация

Kaynakça

  • 1. Николаева Т.М. Интерференция языковых и неязыковых коммуникативных средств в человеческом общении. – М.: Высшая школа, 1973. – 79 с.
  • 2. Ешимов М.П. Ым семантикасы: универсалды және ұлттық табиғаты: Филол. ғыл. канд. дис.: 10.02.02. – Алматы, 2004. – 127 б.
  • 3. Бейсембаева С.Б. Невербальные компоненты коммуникации в казахском языке: Дис. канд. филол. наук: 10.02.02. – Алматы: КазНУ, 2003. – 119 с.
  • 4. Галичев А.И. Кинесический и проксемический компоненты речевого общения. – М.: Наука, 1987. – 122 с.
  • 5. Хайдеметс М. Пространственный фактор в межличностных отношениях // Человек, среда, пространство. – Тарту: Изд. Тартусского унив., 1979. – С. 120-135.
  • 6. Бгажноков Б.Х. Очерки этнографии адыгов. – Нальчик: Эльбрус, 1983. – 229 с.
  • 7. Звегинцев М. Семасиология. М.: Изд-во МГУ, 1957. – 321 с.
  • 8. Фомина К. Современный русский язык // Лексикология. – Москва: Наука, 1984. – 167 с.
  • 9. Мұсабаев Ғ. Қазіргі қазақ тілі // Лексикология. – Алматы: Ғылым, 1973. – 362 б.
  • 10. Эрсиласун, Ахмет Б. (2009), «Современное состояние и проблемы изучения турецкого языка», Журнал тюркских исследований Гази, Специальный выпуск Нечмеддина Хачиеминоглу, выпуск 5, (с.149), с. 143-156.
  • 11. Оразов М. Қазақ тілінің семантикасы. – Алматы: Рауан, 1991. – 213 б.
  • 12. Болғанбаев Ә. Қазақ тілі лексикологиясы. – Алматы: Мектеп, 1988. –147 б.
  • 13. Салкинбаева А. Семантика и функция имени действия на –у в современном казахском языке: Дис. канд. филол. наук: 10.02.02. – КазНУ, 1991. – 116 с.
  • 14. Сағындықұлы Б. Қазіргі қазақ тілі // Лексикология. – Алматы: Қазақ университеті, 2004. – 192 б.
  • 15. Момынова Б. Газет лексикасы: Жүйесі мен құрылымы. – Алматы: Арыс, 1999. – 224 б.

SEMANTICS OF MIMIC AND GESTURE

Yıl 2019, Sayı: 95, 29 - 39, 25.06.2019

Öz

The article deals with the official style of non-verbal elements which is an integral part of a business meeting and the choice of a specific kinetic attribute is that the speaker’s attitude to the listener reflects the speaker’s familiarity with the social system, familiarity with tradition. In this regard, the question of the semantics of the gesture and sign language in different languages will be raised, the question of the semantics of gestures and signs during international negotiations will also be analyzed. The article deals with the quality, the nature of non-verbal elements in the specific features of each nation. There are also references by scholars from different countries to scientifically proven about word meaning and concepts about semantics.
The rhythm and tempo of a person’s voice tells us about the effect and content of a conversation, about changes in the meaning of individual words and phrases. Linguistic meaning is divided into two as grammatical and lexical meaning. The most important thing is the lexical meaning. The lexical meaning of the word has many directions and ways proposed by scientists. However, this question is not specifically studied in the Kazakh language. That is why every scientist understands the lexical meaning in his own way. From this point of view, the article presents the views of scientists.

Kaynakça

  • 1. Николаева Т.М. Интерференция языковых и неязыковых коммуникативных средств в человеческом общении. – М.: Высшая школа, 1973. – 79 с.
  • 2. Ешимов М.П. Ым семантикасы: универсалды және ұлттық табиғаты: Филол. ғыл. канд. дис.: 10.02.02. – Алматы, 2004. – 127 б.
  • 3. Бейсембаева С.Б. Невербальные компоненты коммуникации в казахском языке: Дис. канд. филол. наук: 10.02.02. – Алматы: КазНУ, 2003. – 119 с.
  • 4. Галичев А.И. Кинесический и проксемический компоненты речевого общения. – М.: Наука, 1987. – 122 с.
  • 5. Хайдеметс М. Пространственный фактор в межличностных отношениях // Человек, среда, пространство. – Тарту: Изд. Тартусского унив., 1979. – С. 120-135.
  • 6. Бгажноков Б.Х. Очерки этнографии адыгов. – Нальчик: Эльбрус, 1983. – 229 с.
  • 7. Звегинцев М. Семасиология. М.: Изд-во МГУ, 1957. – 321 с.
  • 8. Фомина К. Современный русский язык // Лексикология. – Москва: Наука, 1984. – 167 с.
  • 9. Мұсабаев Ғ. Қазіргі қазақ тілі // Лексикология. – Алматы: Ғылым, 1973. – 362 б.
  • 10. Эрсиласун, Ахмет Б. (2009), «Современное состояние и проблемы изучения турецкого языка», Журнал тюркских исследований Гази, Специальный выпуск Нечмеддина Хачиеминоглу, выпуск 5, (с.149), с. 143-156.
  • 11. Оразов М. Қазақ тілінің семантикасы. – Алматы: Рауан, 1991. – 213 б.
  • 12. Болғанбаев Ә. Қазақ тілі лексикологиясы. – Алматы: Мектеп, 1988. –147 б.
  • 13. Салкинбаева А. Семантика и функция имени действия на –у в современном казахском языке: Дис. канд. филол. наук: 10.02.02. – КазНУ, 1991. – 116 с.
  • 14. Сағындықұлы Б. Қазіргі қазақ тілі // Лексикология. – Алматы: Қазақ университеті, 2004. – 192 б.
  • 15. Момынова Б. Газет лексикасы: Жүйесі мен құрылымы. – Алматы: Арыс, 1999. – 224 б.

СЕМАНТИКА МИМИКИ И ЖЕСТОВ

Yıl 2019, Sayı: 95, 29 - 39, 25.06.2019

Öz

В статье рассматривается формальный стиль невербальных элементов коммуникации, которые являются неотъемлемой частью деловой встречи, выбор конкретного кинетического элемента зависит от отношения говорящего к слушателю, отражает особенности поведения говорящего в определенной социальной среде, его знакомство с традициями и обычаями народа. В связи с этим, в статье рассматривается вопрос о семантике кинетического знака и языка жестов, а также вопрос о семантике жестов и сигналов в межкультурной коммуникации. В статье рассматриваются особенности невербальных элементов, характеристика кинетических знаков в зависимости от национальной культуры. Кроме того приводятся результаты исследований ученых разных стран, посвященных семантике невербальных знаков коммуникации, дается ссылка на сформулированные в науке представления о семантике.
Ритм и интенсивность голоса человека влияют на ход и результат общения, смысл отдельных слов и словосочетаний. Языковые значения подразделяются на грамматические и лексические значения, среди которых особо важное значение имеет лексическое значение. В данной статье автор рассматривает новейшие научные и философские концепции проблемы сознания и общения. Однако в казахском языкознании данный вопрос малоизучен. В статье представлены взгляды ученых, где каждый исследователь по-своему понимает лексическое значение слов и невербальных компонентов коммуникации.

Kaynakça

  • 1. Николаева Т.М. Интерференция языковых и неязыковых коммуникативных средств в человеческом общении. – М.: Высшая школа, 1973. – 79 с.
  • 2. Ешимов М.П. Ым семантикасы: универсалды және ұлттық табиғаты: Филол. ғыл. канд. дис.: 10.02.02. – Алматы, 2004. – 127 б.
  • 3. Бейсембаева С.Б. Невербальные компоненты коммуникации в казахском языке: Дис. канд. филол. наук: 10.02.02. – Алматы: КазНУ, 2003. – 119 с.
  • 4. Галичев А.И. Кинесический и проксемический компоненты речевого общения. – М.: Наука, 1987. – 122 с.
  • 5. Хайдеметс М. Пространственный фактор в межличностных отношениях // Человек, среда, пространство. – Тарту: Изд. Тартусского унив., 1979. – С. 120-135.
  • 6. Бгажноков Б.Х. Очерки этнографии адыгов. – Нальчик: Эльбрус, 1983. – 229 с.
  • 7. Звегинцев М. Семасиология. М.: Изд-во МГУ, 1957. – 321 с.
  • 8. Фомина К. Современный русский язык // Лексикология. – Москва: Наука, 1984. – 167 с.
  • 9. Мұсабаев Ғ. Қазіргі қазақ тілі // Лексикология. – Алматы: Ғылым, 1973. – 362 б.
  • 10. Эрсиласун, Ахмет Б. (2009), «Современное состояние и проблемы изучения турецкого языка», Журнал тюркских исследований Гази, Специальный выпуск Нечмеддина Хачиеминоглу, выпуск 5, (с.149), с. 143-156.
  • 11. Оразов М. Қазақ тілінің семантикасы. – Алматы: Рауан, 1991. – 213 б.
  • 12. Болғанбаев Ә. Қазақ тілі лексикологиясы. – Алматы: Мектеп, 1988. –147 б.
  • 13. Салкинбаева А. Семантика и функция имени действия на –у в современном казахском языке: Дис. канд. филол. наук: 10.02.02. – КазНУ, 1991. – 116 с.
  • 14. Сағындықұлы Б. Қазіргі қазақ тілі // Лексикология. – Алматы: Қазақ университеті, 2004. – 192 б.
  • 15. Момынова Б. Газет лексикасы: Жүйесі мен құрылымы. – Алматы: Арыс, 1999. – 224 б.
Toplam 15 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Kazakça
Konular Dilbilim
Bölüm Araştırma Makaleleri
Yazarlar

S. Magzhan Bu kişi benim

Yayımlanma Tarihi 25 Haziran 2019
Yayımlandığı Sayı Yıl 2019 Sayı: 95

Kaynak Göster

APA Magzhan, S. (2019). ЫМ МЕН ИШАРАТТАР СЕМАНТИКАСЫ. Türkoloji(95), 29-39.
AMA Magzhan S. ЫМ МЕН ИШАРАТТАР СЕМАНТИКАСЫ. Türkoloji. Haziran 2019;(95):29-39.
Chicago Magzhan, S. “ЫМ МЕН ИШАРАТТАР СЕМАНТИКАСЫ”. Türkoloji, sy. 95 (Haziran 2019): 29-39.
EndNote Magzhan S (01 Haziran 2019) ЫМ МЕН ИШАРАТТАР СЕМАНТИКАСЫ. Türkoloji 95 29–39.
IEEE S. Magzhan, “ЫМ МЕН ИШАРАТТАР СЕМАНТИКАСЫ”, Türkoloji, sy. 95, ss. 29–39, Haziran 2019.
ISNAD Magzhan, S. “ЫМ МЕН ИШАРАТТАР СЕМАНТИКАСЫ”. Türkoloji 95 (Haziran 2019), 29-39.
JAMA Magzhan S. ЫМ МЕН ИШАРАТТАР СЕМАНТИКАСЫ. Türkoloji. 2019;:29–39.
MLA Magzhan, S. “ЫМ МЕН ИШАРАТТАР СЕМАНТИКАСЫ”. Türkoloji, sy. 95, 2019, ss. 29-39.
Vancouver Magzhan S. ЫМ МЕН ИШАРАТТАР СЕМАНТИКАСЫ. Türkoloji. 2019(95):29-3.