Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

A review of translation processes in scale adaptation studies: A guide for scale translation

Yıl 2025, Cilt: 8 Sayı: 2, 119 - 136, 31.07.2025
https://doi.org/10.58308/bemarej.1670402

Öz

Ölçeklerin geçerli ve güvenilir şekilde çevrilmesi, özellikle sosyal bilimlerde farklı kültürel bağlamlarda soyut yapıların ölçülmesini gerektiren araştırmalar için büyük önem taşımaktadır. Ölçek çevirisine dair çeşitli rehberler bulunsa da, araştırmacıların pratikte en çok hangi metodolojik kaynaklara başvurduğu konusunda yeterli ampirik bilgi bulunmamaktadır. Bu çalışma, bu boşluğu doldurmak amacıyla Web of Science (WoS) veri tabanında yer alan hakemli makalelere dayalı bir atıf analizine dayalı bibliyografik inceleme sunmaktadır. 1995–2024 yılları arasında yayımlanmış toplam 257 makale belirlenmiş, bu makalelerden 2.239 kaynak toplanmıştır. Yinelenen ve konu dışı çalışmalar elendikten sonra, en az üç farklı çalışmada atıf yapılan 22 temel kaynak incelenmiştir. Bu kaynakların tematik analizi sonucunda üç ana tema ortaya konmuştur: Ölçek Çeviri Süreci, Çeviri Ekibi ile İlgili Hususlar ve Çeviride Temel Noktalar. Bu çalışma, uzman görüşlerinden ziyade ampirik verilere dayalı bir metodolojik yol haritası sunarak ölçek çevirisi uygulamalarının standartlaştırılmasına, şeffaflık ve bilimsel titizliğin artırılmasına katkı sağlamaktadır.

Kaynakça

  • Amro, I., Ghuloum, S., Mahfoud, Z., Opler, M., Khan, A., Hammoudeh, S., … Al-Amin, H. (2019). Cross-cultural adaptation of the Arabic Positive and Negative Syndrome Scale in schizophrenia: Qualitative analysis of a focus group. Transcultural psychiatry, 56(5), 973–991.
  • Bartram, D., Berberoglu, G., Grégoire, J., Hambleton, R., Muniz, J., & van de Vijver, F. (2018). ITC Guidelines for Translating and Adapting Tests (Second Edition). International Journal of Testing, 18(2), 101–134. doi:10.1080/15305058.2017.1398166
  • Beaton, D., Bombardier, C., Guillemin, F., & Ferraz, M. B. (2000). Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures. Spine, 25(24), 3186–3191.
  • Beaton, D., Bombardier, C., Guillemin, F., & Ferraz, M. B. (2007). Recommendations for the Cross-Cultural Adaptation of the DASH &. Institute for Work & Health, 1(1), 45.
  • Bell, D., & Orozco, L. (2023). Scale, the local and cultural policy’s geographies. Cultural Policy is Local: Understanding Cultural Policy as Situated Practice içinde (ss. 51–68). Springer International Publishing Cham.
  • Berry, F. S. (2007). Government Reform, Public Service Values and The Roles of Public Sector Leadership in Serving Society. Leading the Future of the Public Sector: The Third Transatlantic Dialogue içinde . Delaware: University of Delaware.
  • Breckler, S. J. (1984). Empirical validation of affect, behavior, and cognition as distinct components of attitude. Journal of personality and social psychology, 47(6), 1191.
  • Brislin, R. W. (1970). Back-Translation for Cross-Cultural Research. Journal of Cross-Cultural Psychology, 1(3), 681–92.
  • Brislin, R. W. (1986). The wording and translation of research instruments. Field Methods in Cross-cultural Research, 8, 137–164.
  • Çapık, C., Gözüm, S., & Aksayan, S. (2018). Kültürlerarası ölçek uyarlama aşamaları, dil ve kültür uyarlaması: Güncellenmiş rehber. Florence Nightingale Hemşirelik Dergisi, 26(3), 199–210.
  • Cha, E., Kim, K. H., & Erlen, J. A. (2007). Translation of scales in cross‐cultural research: issues and techniques. Journal of advanced nursing, 58(4), 386–395.
  • Cheng, S.-T., & Hamid, P. N. (1995). An error in the use of translated scales: The Rosenberg Self-Esteem Scale for Chinese. Perceptual and Motor Skills, 81(2), 431–434.
  • Coster, W. J., & Mancini, M. C. (2015). Recommendations for translation and cross-cultural adaptation of instruments for occupational therapy research and practice. Revista de Terapia Ocupacional da Universidade de São Paulo, 26(1), 50. doi:10.11606/issn.2238-6149.v26i1p50-57
  • Cüceloğlu, D. (1974). Duygusal Anlam Ölçülerinde Ölçek Basamaklarının Eşitliği Sorunu. Hacettepe Üniversitesi Psikoloji Çalışmaları, 11, 89–96.
  • Çüm, S., & Koç, N. (2013). Türkiye’de Psikoloji Ve Eğitim Bilimleri Dergilerinde Yayımlanan Ölçek Geliştirme Ve Uyarlama Çalışmalarının İncelenmesi. Journal of Educational Sciences & Practices, 12(24).
  • Delice, A., & Ergene, Ö. (2015). Ölçek geliştirme ve uyarlama çalışmalarının incelenmesi: Matematik eğitimi makaleleri örneği. Karaelmas Eğitim Bilimleri Dergisi, 3(1).
  • Edunov, S., Ott, M., Auli, M., & Grangier, D. (2018). Understanding back-translation at scale. arXiv preprint arXiv:1808.09381.
  • Epstein, J., Santo, R. M., & Guillemin, F. (2015). A review of guidelines for cross-cultural adaptation of questionnaires could not bring out a consensus. Journal of clinical epidemiology, 68(4), 435–441.
  • Epstein, M., & Buhovac, A. R. (2014). Making Sustainability Work: Best Practices in Managing and Measuring Corporate Social, Environmental, and Economic Impacts. Berrett-Koehler Publishers.
  • Falagas, M. E., Pitsouni, E. I., Malietzis, G. A., & Pappas, G. (2008). Comparison of PubMed, Scopus, web of science, and Google scholar: strengths and weaknesses. The FASEB Journal, 22(2), 338–342.
  • Frey, B. B. (2018). Standards for Educational and Psychological Testing. The SAGE Encyclopedia of Educational Research, Measurement, and Evaluation. American Educational Research Association Washington, DC. doi:10.4135/9781506326139.n662
  • Gjersing, L., Caplehorn, J. R. M., & Clausen, T. (2010). Cross-cultural adaptation of research instruments: language, setting, time and statistical considerations. BMC medical research methodology, 10, 1–10.
  • Gudykunst, W. B. (2005). Theorizing about intercultural communication. Sage.
  • Guillemin, F., Bombardier, C., & Beaton, D. (1993). Cross-cultural adaptation of health-related quality of life measures: literature review and proposed guidelines. Journal of clinical epidemiology, 46(12), 1417–1432.
  • Güvendir, M. A., & Özkan, Y. Ö. (2015). Türkiye’deki eğitim alanında yayımlanan bilimsel dergilerde ölçek geliştirme ve uyarlama konulu makalelerin incelenmesi. Elektronik Sosyal Bilimler Dergisi, 14(52), 23–33. www.esosder.org adresinden erişildi.
  • Hall, E. O. C., Wilson, M. E., & Frankenfield, J. A. (2003). Translation and restandardization of an instrument: The Early Infant Temperament Questionnaire. Journal of Advanced Nursing, 42(2), 159–168. doi:10.1046/j.1365-2648.2003.02599.x
  • Hambleton, R. K., & Patsula, L. (1999). Increasing the Validity of Adapted Tests: Myths to be Avoided and Guidelines for Improving Test Adaptation Practices. Journal of Applied Testing Technology.
  • Heggestad, E. D., Scheaf, D. J., Banks, G. C., Monroe Hausfeld, M., Tonidandel, S., & Williams, E. B. (2019). Scale Adaptation in Organizational Science Research: A Review and Best-Practice Recommendations. Journal of Management, 45(6), 2596–2627. doi:10.1177/0149206319850280
  • Hofstede, G. (1980). Culture and organizations. International studies of management & organization, 10(4), 15–41. Kim, Y. Y. (2001). Becoming intercultural: An integrative theory of communication and cross-cultural adaptation. Sage.
  • Mongeon, P., & Paul-Hus, A. (2016). The journal coverage of Web of Science and Scopus: a comparative analysis. Scientometrics, 106, 213–228.
  • Mumcu, A. Y., Ataman, G., & Konuk, H. (2023). Çevrimiçi Sosyal Sermaye Ölçeğini Türkiye’de Uyarlama Çalışması. Öneri, 18(60), 543–560.
  • Öztürk, N. B., Şahin, M. G., & Kelecioğlu, H. (2015). A review of articles concerning scale adaptation in the field of education. Egitim ve Bilim, 40(178), 123–137. doi:10.15390/EB.2015.4091
  • Pillet, J., Carillo, K. D., Vitari, C., & Pigni, F. (2023). Improving scale adaptation practices in information systems research: Development and validation of a cognitive validity assessment method. Information Systems Journal.
  • Pranckutė, R. (2021). Web of Science (WoS) and Scopus: The titans of bibliographic information in today’s academic world. Publications, 9(1), 12.
  • Resnicow, K., Soler, R., Braithwaite, R. L., Ahluwalia, J. S., & Butler, J. (2000). Cultural sensitivity in substance use prevention. Journal of community psychology, 28(3), 271–290.
  • Searle, W., & Ward, C. (1990). The prediction of psychological and sociocultural adjustment during cross-cultural transitions. International journal of intercultural relations, 14(4), 449–464.
  • Sousa, V. D., & Rojjanasrirat, W. (2011). Translation, adaptation and validation of instruments or scales for use in cross‐cultural health care research: a clear and user‐friendly guideline. Journal of evaluation in clinical practice, 17(2), 268–274.
  • Stover, J. B., de la Iglesia, G., Boubeta, A. R., & Liporace, M. F. (2012). Academic motivation scale: Adaptation and psychometric analyses for high school and college students. Psychology Research and Behavior Management, 5, 71–83. doi:10.2147/PRBM.S3318
  • Terwee, C. B., Bot, S. D. M., de Boer, M. R., Van der Windt, D. A. W. M., Knol, D. L., Dekker, J., … de Vet, H. C. W. (2007). Quality criteria were proposed for measurement properties of health status questionnaires. Journal of clinical epidemiology, 60(1), 34–42.
  • Terwee, C. B., Prinsen, C. A., Chiarotto, A., Cw De Vet, H., Bouter, L. M., Marjan, J. A., … Terwee, C. B. (2018). COSMIN methodology for assessing the content validity of PROMs: User manual. Circulation, 120(9), 0–70. www.cosmin.nl adresinden erişildi.
  • Testa, J. (2009). The Thomson Reuters journal selection process. Transnational Corporations Review, 1(4), 59–66.
  • Tranfield, D., Denyer, D., & Smart, P. (2003). Towards a methodology for developing evidence‐informed management knowledge by means of systematic review. British Journal of Management, 14(3), 207–222.
  • Tsang, S., Royse, C. F., & Terkawi, A. S. (2017). Guidelines for developing, translating, and validating a questionnaire in perioperative and pain medicine. Saudi journal of anaesthesia, 11(Suppl 1), S80–S89.
  • Van der Deijl, W. (2017). Which problem of adaptation? Utilitas, 29(4), 474–492.
  • Visser, M., Van-Eck, N.-J., & Waltman, L. (2021). Large-scale comparison of bibliographic data sources: Scopus, Web of Science, Dimensions, Crossref, and Microsoft Academic. Quantitative Science Studies, 2(1), 20–41.
  • Ward, C., & Kennedy, A. (1994). Acculturation strategies, psychological adjustment, and sociocultural competence during cross-cultural transitions. International journal of intercultural relations, 18(3), 329–343.
  • White, M. D., Marsh, E. E., Marsh, E. E., & White, M. D. (2006). Content analysis: A flexible methodology. Library trends, 55(1), 22–45.
  • Wilson, J., Ward, C., & Fischer, R. (2013). Beyond culture learning theory: What can personality tell us about cultural competence? Journal of cross-cultural psychology, 44(6), 900–927.
  • Wilson, M. (2023). Constructing measures: An item response modeling approach. Routledge.
  • World Health Organization. (2009). Process of translation and adaptation of instruments. http://www. who. int/substance_abuse/research_tools/translation/en/.
  • World Health Organization. (2014). Process of translation and adaptation of instruments. Http://Www.Who.Int/Substance_Abuse/Research_Tools/Translation/En/. 30 Mart 2020 tarihinde https://www.who.int/substance_abuse/research_tools/translation/en/ adresinden erişildi.
  • Zhu, J., & Liu, W. (2020). A tale of two databases: the use of Web of Science and Scopus in academic papers. Scientometrics, 123(1), 321–335.

A review of translation processes in scale adaptation studies: A guide for scale translation

Yıl 2025, Cilt: 8 Sayı: 2, 119 - 136, 31.07.2025
https://doi.org/10.58308/bemarej.1670402

Öz

Ensuring the validity and reliability of translated scales is essential in cross-cultural research, particularly in the social sciences where abstract constructs must be measured across diverse cultural contexts. Although several guidelines exist for scale translation, little is known about which methodological sources are most frequently cited in practice. This study addresses that gap through a citation-based bibliographic analysis of peer-reviewed articles indexed in the Web of Science (WoS). A total of 257 articles published between 1995 and 2024 were identified, yielding 2,239 references. After merging duplicates and filtering out irrelevant or statistical sources, 22 key references cited in at least three articles were selected. A thematic synthesis of these references revealed three central domains: Scale Translation Process, Considerations for the Translation Team, and Key Considerations in Translation. This study provides an evidence-based roadmap that reflects the actual methodological preferences of researchers rather than expert opinion alone. By translating citation behavior into practical guidance, the study contributes to standardizing translation practices and promoting greater transparency and rigor in cross-cultural research. The results demonstrate a strong methodological consensus in the field and highlight three core areas that can guide future translation practices with empirical grounding.

Kaynakça

  • Amro, I., Ghuloum, S., Mahfoud, Z., Opler, M., Khan, A., Hammoudeh, S., … Al-Amin, H. (2019). Cross-cultural adaptation of the Arabic Positive and Negative Syndrome Scale in schizophrenia: Qualitative analysis of a focus group. Transcultural psychiatry, 56(5), 973–991.
  • Bartram, D., Berberoglu, G., Grégoire, J., Hambleton, R., Muniz, J., & van de Vijver, F. (2018). ITC Guidelines for Translating and Adapting Tests (Second Edition). International Journal of Testing, 18(2), 101–134. doi:10.1080/15305058.2017.1398166
  • Beaton, D., Bombardier, C., Guillemin, F., & Ferraz, M. B. (2000). Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures. Spine, 25(24), 3186–3191.
  • Beaton, D., Bombardier, C., Guillemin, F., & Ferraz, M. B. (2007). Recommendations for the Cross-Cultural Adaptation of the DASH &. Institute for Work & Health, 1(1), 45.
  • Bell, D., & Orozco, L. (2023). Scale, the local and cultural policy’s geographies. Cultural Policy is Local: Understanding Cultural Policy as Situated Practice içinde (ss. 51–68). Springer International Publishing Cham.
  • Berry, F. S. (2007). Government Reform, Public Service Values and The Roles of Public Sector Leadership in Serving Society. Leading the Future of the Public Sector: The Third Transatlantic Dialogue içinde . Delaware: University of Delaware.
  • Breckler, S. J. (1984). Empirical validation of affect, behavior, and cognition as distinct components of attitude. Journal of personality and social psychology, 47(6), 1191.
  • Brislin, R. W. (1970). Back-Translation for Cross-Cultural Research. Journal of Cross-Cultural Psychology, 1(3), 681–92.
  • Brislin, R. W. (1986). The wording and translation of research instruments. Field Methods in Cross-cultural Research, 8, 137–164.
  • Çapık, C., Gözüm, S., & Aksayan, S. (2018). Kültürlerarası ölçek uyarlama aşamaları, dil ve kültür uyarlaması: Güncellenmiş rehber. Florence Nightingale Hemşirelik Dergisi, 26(3), 199–210.
  • Cha, E., Kim, K. H., & Erlen, J. A. (2007). Translation of scales in cross‐cultural research: issues and techniques. Journal of advanced nursing, 58(4), 386–395.
  • Cheng, S.-T., & Hamid, P. N. (1995). An error in the use of translated scales: The Rosenberg Self-Esteem Scale for Chinese. Perceptual and Motor Skills, 81(2), 431–434.
  • Coster, W. J., & Mancini, M. C. (2015). Recommendations for translation and cross-cultural adaptation of instruments for occupational therapy research and practice. Revista de Terapia Ocupacional da Universidade de São Paulo, 26(1), 50. doi:10.11606/issn.2238-6149.v26i1p50-57
  • Cüceloğlu, D. (1974). Duygusal Anlam Ölçülerinde Ölçek Basamaklarının Eşitliği Sorunu. Hacettepe Üniversitesi Psikoloji Çalışmaları, 11, 89–96.
  • Çüm, S., & Koç, N. (2013). Türkiye’de Psikoloji Ve Eğitim Bilimleri Dergilerinde Yayımlanan Ölçek Geliştirme Ve Uyarlama Çalışmalarının İncelenmesi. Journal of Educational Sciences & Practices, 12(24).
  • Delice, A., & Ergene, Ö. (2015). Ölçek geliştirme ve uyarlama çalışmalarının incelenmesi: Matematik eğitimi makaleleri örneği. Karaelmas Eğitim Bilimleri Dergisi, 3(1).
  • Edunov, S., Ott, M., Auli, M., & Grangier, D. (2018). Understanding back-translation at scale. arXiv preprint arXiv:1808.09381.
  • Epstein, J., Santo, R. M., & Guillemin, F. (2015). A review of guidelines for cross-cultural adaptation of questionnaires could not bring out a consensus. Journal of clinical epidemiology, 68(4), 435–441.
  • Epstein, M., & Buhovac, A. R. (2014). Making Sustainability Work: Best Practices in Managing and Measuring Corporate Social, Environmental, and Economic Impacts. Berrett-Koehler Publishers.
  • Falagas, M. E., Pitsouni, E. I., Malietzis, G. A., & Pappas, G. (2008). Comparison of PubMed, Scopus, web of science, and Google scholar: strengths and weaknesses. The FASEB Journal, 22(2), 338–342.
  • Frey, B. B. (2018). Standards for Educational and Psychological Testing. The SAGE Encyclopedia of Educational Research, Measurement, and Evaluation. American Educational Research Association Washington, DC. doi:10.4135/9781506326139.n662
  • Gjersing, L., Caplehorn, J. R. M., & Clausen, T. (2010). Cross-cultural adaptation of research instruments: language, setting, time and statistical considerations. BMC medical research methodology, 10, 1–10.
  • Gudykunst, W. B. (2005). Theorizing about intercultural communication. Sage.
  • Guillemin, F., Bombardier, C., & Beaton, D. (1993). Cross-cultural adaptation of health-related quality of life measures: literature review and proposed guidelines. Journal of clinical epidemiology, 46(12), 1417–1432.
  • Güvendir, M. A., & Özkan, Y. Ö. (2015). Türkiye’deki eğitim alanında yayımlanan bilimsel dergilerde ölçek geliştirme ve uyarlama konulu makalelerin incelenmesi. Elektronik Sosyal Bilimler Dergisi, 14(52), 23–33. www.esosder.org adresinden erişildi.
  • Hall, E. O. C., Wilson, M. E., & Frankenfield, J. A. (2003). Translation and restandardization of an instrument: The Early Infant Temperament Questionnaire. Journal of Advanced Nursing, 42(2), 159–168. doi:10.1046/j.1365-2648.2003.02599.x
  • Hambleton, R. K., & Patsula, L. (1999). Increasing the Validity of Adapted Tests: Myths to be Avoided and Guidelines for Improving Test Adaptation Practices. Journal of Applied Testing Technology.
  • Heggestad, E. D., Scheaf, D. J., Banks, G. C., Monroe Hausfeld, M., Tonidandel, S., & Williams, E. B. (2019). Scale Adaptation in Organizational Science Research: A Review and Best-Practice Recommendations. Journal of Management, 45(6), 2596–2627. doi:10.1177/0149206319850280
  • Hofstede, G. (1980). Culture and organizations. International studies of management & organization, 10(4), 15–41. Kim, Y. Y. (2001). Becoming intercultural: An integrative theory of communication and cross-cultural adaptation. Sage.
  • Mongeon, P., & Paul-Hus, A. (2016). The journal coverage of Web of Science and Scopus: a comparative analysis. Scientometrics, 106, 213–228.
  • Mumcu, A. Y., Ataman, G., & Konuk, H. (2023). Çevrimiçi Sosyal Sermaye Ölçeğini Türkiye’de Uyarlama Çalışması. Öneri, 18(60), 543–560.
  • Öztürk, N. B., Şahin, M. G., & Kelecioğlu, H. (2015). A review of articles concerning scale adaptation in the field of education. Egitim ve Bilim, 40(178), 123–137. doi:10.15390/EB.2015.4091
  • Pillet, J., Carillo, K. D., Vitari, C., & Pigni, F. (2023). Improving scale adaptation practices in information systems research: Development and validation of a cognitive validity assessment method. Information Systems Journal.
  • Pranckutė, R. (2021). Web of Science (WoS) and Scopus: The titans of bibliographic information in today’s academic world. Publications, 9(1), 12.
  • Resnicow, K., Soler, R., Braithwaite, R. L., Ahluwalia, J. S., & Butler, J. (2000). Cultural sensitivity in substance use prevention. Journal of community psychology, 28(3), 271–290.
  • Searle, W., & Ward, C. (1990). The prediction of psychological and sociocultural adjustment during cross-cultural transitions. International journal of intercultural relations, 14(4), 449–464.
  • Sousa, V. D., & Rojjanasrirat, W. (2011). Translation, adaptation and validation of instruments or scales for use in cross‐cultural health care research: a clear and user‐friendly guideline. Journal of evaluation in clinical practice, 17(2), 268–274.
  • Stover, J. B., de la Iglesia, G., Boubeta, A. R., & Liporace, M. F. (2012). Academic motivation scale: Adaptation and psychometric analyses for high school and college students. Psychology Research and Behavior Management, 5, 71–83. doi:10.2147/PRBM.S3318
  • Terwee, C. B., Bot, S. D. M., de Boer, M. R., Van der Windt, D. A. W. M., Knol, D. L., Dekker, J., … de Vet, H. C. W. (2007). Quality criteria were proposed for measurement properties of health status questionnaires. Journal of clinical epidemiology, 60(1), 34–42.
  • Terwee, C. B., Prinsen, C. A., Chiarotto, A., Cw De Vet, H., Bouter, L. M., Marjan, J. A., … Terwee, C. B. (2018). COSMIN methodology for assessing the content validity of PROMs: User manual. Circulation, 120(9), 0–70. www.cosmin.nl adresinden erişildi.
  • Testa, J. (2009). The Thomson Reuters journal selection process. Transnational Corporations Review, 1(4), 59–66.
  • Tranfield, D., Denyer, D., & Smart, P. (2003). Towards a methodology for developing evidence‐informed management knowledge by means of systematic review. British Journal of Management, 14(3), 207–222.
  • Tsang, S., Royse, C. F., & Terkawi, A. S. (2017). Guidelines for developing, translating, and validating a questionnaire in perioperative and pain medicine. Saudi journal of anaesthesia, 11(Suppl 1), S80–S89.
  • Van der Deijl, W. (2017). Which problem of adaptation? Utilitas, 29(4), 474–492.
  • Visser, M., Van-Eck, N.-J., & Waltman, L. (2021). Large-scale comparison of bibliographic data sources: Scopus, Web of Science, Dimensions, Crossref, and Microsoft Academic. Quantitative Science Studies, 2(1), 20–41.
  • Ward, C., & Kennedy, A. (1994). Acculturation strategies, psychological adjustment, and sociocultural competence during cross-cultural transitions. International journal of intercultural relations, 18(3), 329–343.
  • White, M. D., Marsh, E. E., Marsh, E. E., & White, M. D. (2006). Content analysis: A flexible methodology. Library trends, 55(1), 22–45.
  • Wilson, J., Ward, C., & Fischer, R. (2013). Beyond culture learning theory: What can personality tell us about cultural competence? Journal of cross-cultural psychology, 44(6), 900–927.
  • Wilson, M. (2023). Constructing measures: An item response modeling approach. Routledge.
  • World Health Organization. (2009). Process of translation and adaptation of instruments. http://www. who. int/substance_abuse/research_tools/translation/en/.
  • World Health Organization. (2014). Process of translation and adaptation of instruments. Http://Www.Who.Int/Substance_Abuse/Research_Tools/Translation/En/. 30 Mart 2020 tarihinde https://www.who.int/substance_abuse/research_tools/translation/en/ adresinden erişildi.
  • Zhu, J., & Liu, W. (2020). A tale of two databases: the use of Web of Science and Scopus in academic papers. Scientometrics, 123(1), 321–335.
Toplam 52 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil İngilizce
Konular Sosyoloji (Diğer), İşletme , İş Sistemleri (Diğer), Turizm (Diğer)
Bölüm Araştırma Makalesi
Yazarlar

Artür Yetvart Mumcu 0000-0002-2276-0145

Yayımlanma Tarihi 31 Temmuz 2025
Gönderilme Tarihi 5 Nisan 2025
Kabul Tarihi 28 Temmuz 2025
Yayımlandığı Sayı Yıl 2025 Cilt: 8 Sayı: 2

Kaynak Göster

APA Mumcu, A. Y. (2025). A review of translation processes in scale adaptation studies: A guide for scale translation. Business Economics and Management Research Journal, 8(2), 119-136. https://doi.org/10.58308/bemarej.1670402

Dergimize gönderilecek makalelerin aşağıda linki verilen şablon dosyasına göre hazırlanması gerekmektedir. Şablon dosyasını indirip üzerinde düzeltmeler de yapılabilir. Şablon dosyasına uygun olarak hazırlanmayan makaleler editör tarafından yazara iade edilir.

Makaleniz Türkçe ise Şablon için tıklayınız... 

Makaleniz İngilizce ise Şablon için tıklayınız...