2000-2023 Yılları Arası Haber Çevirisi Alanında Türkiye’de Yayınlanan Bilimsel Çalışmalar Üzerine Bir İnceleme
Öz
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Akbar, Mohammad (2012): Media Translation. Newcaslte upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
- Akın, Tekgül Duygu (2023): COVID-19 Haberi Çevirisinde Stratejiler: Guardian/Diken Örneklemi. Söylem Filoloji Dergisi, Çeviribilim Özel Sayısı, 578-593.
- Aksoy, Nüzhet Berrin (2002): Siyaset Dili Çevirisi. Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, Hacettepe University Journal of Faculty of Letters, (19) l, 1-10.
- Aktan, Oktay / Nohl, Arnd-Michael (2010): International Trans-Editing: Typical Intercultural Communication Strategies at The BBC World Service Turkish Radio. Journal of Intercultural Communication (10) 3, 1-16.
- Alper, Ayşe (2004): Örneklerle Basın-Medya Çevirileri. Ankara: Global Ajans.
- Aral, Doğa (2022): Rusçadan Türkçeye Basın Çevirilerinde Söz Sanatları. Yüksek Lisans Tezi. Ankara Üniversitesi - Slav Dilleri ve Edebiyatları ABD.
- Arslan, Serhat (2023): Haber Metinleri Çevirisinin Kapsamı, Niteliği ve Bu Süreçte Görev Üstlenen Çevirmenin Rolü. Akademik Sosyal Araştırmalar Dergisi, (10) 62, 169-185.
- Arzık Erzurumlu, Özüm (2016): Gatekeepers As a Shaping Force in TV Interpreting. Doktora Tezi. Doğuş Üniversitesi - Sosyal Bilimler Enstitüsü.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
Çeviri ve Yorum Çalışmaları, Dil Çalışmaları (Diğer)
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Sema Koçlu
*
0000-0003-2666-8546
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
15 Aralık 2023
Gönderilme Tarihi
7 Ekim 2023
Kabul Tarihi
15 Aralık 2023
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2023 Cilt: 11 Sayı: 2