bir kenara atma temayülü takdire şayan. Ancak Çinceden Türkçeye henüz bir transkripsiyon sistemi oluşturulamadığı için, terminolojide bütünlüğü sağlamak adına İngiliz transkripsiyon sistemi olan “Wade—Giles? tercih edihneliydi. Fransızlar ve Rusların gibi bizimde kendimize ait bir usül geliştirmemizi temenni ederek, bu işi Sinoloji bölümü müntesiplerine havale ediyoruz. Tercümedeki asıl sorun ise terminolojideki hatalardır. Yurdumuzda nedense editörlük sadece gösterişten ibaret bir unvan ohnaktan öteye gidemiyor. Editörlerin de zamanla daha dikkatli olacaklarım ve yayıma hazırlanan eserleri konuya aşina kimselere okutmaları gerektiğini çabucak öğrenmelerini umut ediyoruz. Tespit edebildiğimiz bazı yanlışlar şunlardır
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Bölüm | KİTAP TANITIMLARI |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 1 Aralık 2010 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2010 Cilt: 25 Sayı: 2 |