Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

HOW CAN CULTURALLY DIVERSE CHILDREN PRESERVE THEIR MOTHER TONGUE AND ENHANCE THEIR SECOND LANGUAGE SKILLS-A STUDY OF FAMILY INVOLVEMENT FOR CHINESE MIGRANTS IN NORTHERN IRELAND

Yıl 2015, Cilt: 3 , 78 - 86, 01.09.2015

Öz

This
paper undertakes a review of international and national literature on bilingual
education in order to reveal the extent of family involvement for purposes of
good practice and further development of the language skills of bilingual
children in Northern Ireland. The paper not only explores the present situation
for the children of Chinese migrants, while highlighting the distinctiveness of
the mother language and the particular opportunities and challenges of
preserving it, but also concludes with recommendations for the ongoing development
of their second language.

Kaynakça

  • Baker, C. (2011). Foundations of bilingual education and bilingualism. Multilingual matters. Ball, J. (2010). Enhancing learning of children from diverse language backgrounds: Mother tongue-based bilingual or multilingual education in early childhood and early primary school years. Victoria, Canada: Early Childhood Development Intercultural Partnerships, University of Victoria. Carlson, C. D., & Pollard-Durodola, S. D. (2007). The cross-linguistic transfer of early literacy skills: The role of initial L1 and L2 skills and language of instruction. Language, Speech, and Hearing Services in Schools, 38(3), 249-259. Costa, A., Caramazza, A., & Sebastian-Galles, N. (2000). The cognate facilitation effect: implications for models of lexical access. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 26(5), 1283. Cook, V. (2013). Second Language Learning and Language Teaching Fourth Edition. Routledge. Creese, A., Wu, C. J., & Wei, L. (2007). Investigating multilingualism in Chinese complementary schools in Manchester. University of Birmingham. Constantino, R., Cui, L., & Faltis, C. (1995). Chinese parental involvement: Reaching new levels. Equity and Excellence in Education, 28(2), 46-50. Duignam, P. (2008). Education must respond to the rising immigrant population. In J.D. Ginn (Ed.), Bilingual Education (pp. 10-13). San Diego: Greenhaven Press. Durgunoğlu, A. Y., Nagy, W. E., & Hancin-Bhatt, B. J. (1993). Cross-language transfer of phonological awareness. Journal of educational psychology, 85(3), 453. Elley, W. B. (2000). The potential of book floods for raising literacy levels. International Review of Education, 46(3-4), 233-255. Feng-Bing, M. (2006, September). Deconstructing Ethnic Identity of Chinese Children in Northern Ireland. In Forum Qualitative Sozialforschung/Forum: Qualitative Social Research (Vol. 7, No. 4). Gimson, A. C. (2001). Gimson's pronunciation of English. Oxford University Press. Gregory, E. (1993). Sweet and sour: Learning to read in a British and Chinese school. English in Education, 27(3), 53-59. Gottardo, A., & Mueller, J. (2009). Are first-and second-language factors related in predicting second-language reading comprehension? A study of Spanish-speaking children acquiring English as a second language from first to second grade. Journal of Educational Psychology, 101(2), 330. Harrison, G. L., & Krol, L. (2007). Relationship between L1 and L2 word‐level reading and phonological processing in adults learning English as a second language. Journal of Research in Reading, 30(4), 379-393. Hu, G. (2005). ‘CLT is best for China’—an untenable absolutist claim. ELT journal, 59(1), 65-68.Jin, L., & Cortazzi, M. (2002). English language teaching in China: A bridge to the future. Asia Pacific Journal of Education, 22(2), 53-64. Kan, P. F., & Kohnert, K. (2005). Preschoolers Learning Hmong and EnglishLexical-Semantic Skills in L1 and L2. Journal of Speech, Language, and Hearing Research, 48(2), 372-383. Kaushanskaya, M., Yoo, J., & Marian, V. (2011). The effect of second-language experience on native-language processing. Vigo international journal of applied linguistics, 8, 54. Lee, D. Y. (2001). Genres, registers, text types, domains and styles: Clarifying the concepts and nevigating a path through the BNC jungle. Lee, S. (2012). 'Who do you think you are?': the identities of Chinese ethnic minority children in Northern Ireland (Doctoral dissertation, Queen's University Belfast)Lee, Y. L (2010) The application of Bakhtinian theories on second language reading comprehension: a qualitative case study, The Reading Matrix, 10(2), pp222-242. Liao, T. M. T. (2007). Chinese immigrant children’s first year of schooling (Doctoral dissertation, Unitec Institute of Technology). Luk, B. H. K. (1991). Chinese culture in the Hong Kong curriculum: heritage and colonialism. Comparative Education Review, 650-668. MacWhinney, B. (1997). Second language acquisition and the competition model. Tutorials in bilingualism: Psycholinguistic perspectives, 113-142. Martin-Jones, M., & Jones, K. E. (Eds.). (2001). Multilingual literacies: Reading and writing different worlds (Vol. 10). John Benjamins Publishing. Mesthrie, R. (1999). Fifty ways to say ‘I do’: tracing the origins of unstressed do in Cape Flats English, South Africa. South African Journal of Linguistics, 17(1), 58-71. Ordóñez, C. L., Carlo, M. S., Snow, C. E., & McLaughlin, B. (2002). Depth and breadth of vocabulary in two languages: Which vocabulary skills transfer?. Journal of Educational Psychology, 94(4), 719. Pacho Aljanati, L. (2012). Multilingualism in the EU.Cárdenas-Hagan, E., Shlayer, J. (1996). Extensive Reading. English Teachers' Journal (Israel), 49, 32-33.Swann, L. (1985). Education for all: Final report of the committee of inquiry into the education of children from ethnic minority groups. Vol. Cmnd, 9453. Ran, A. (2000). Learning to read and write at home: The experience of Chinese families in Britain. Multilingual literacies, 10, 71Á-90. Swap, S. M. (1990). Parent Involvement and Success for All Children: What We Know Now. Savignon, S. J., & Wang, C. (2003). Communicative language teaching in EFL contexts: Learner attitudes and perceptions. IRAL, 41(3), 223-250. Thorpe, A. (2011). Leading and managing Chinese complementary schools in England: Leaders’ perceptions of school leadership’. In British Educa-tional Research Association Annual Conference, Insti-tute of Education, University of London. UNESCO. (2003). Education in a multilingual world. Wang, W., Young, S., & Smith, J. (2009). Experiences of learning to read in New Zealand: A case study of five Chinese families. New Zealand Journal of Educational Studies, 44(2), 31. Wei, L. (1994). Three generations, two languages, one family: Language choice and language shift in a Chinese community in Britain (Vol. 104). Multilingual Matters. Watkins, T. J. (1997). Teacher communications, child achievement, and parent traits in parent involvement models. The Journal of Educational Research, 91(1), 3-14. Yan-hua MA (2003) On the Peculiarity of Teaching Chinese Characters to the Descendants of Chinese Abroad College of Chinese Language and Culture Yeh, C. J., Inman, A., Kim, A. B., & Okubo, Y. (2006). Asian American collectivistic coping in response to 911. Cultural Diversity and Ethnic Minority Psychology, 12, 134-148. Yeh, C. J., & Inose, M. (2003). International students' reported English fluency, social support satisfaction, and social connectedness as predictors of acculturative stress. Counselling Psychology Quarterly, 16(1), 15-28. Zhang, J. (2010). Implementation and evaluation of a Chinese language family literacy program: impact on young children’s literacy development in English and Chinese (Doctoral dissertation, University of Toronto).
Yıl 2015, Cilt: 3 , 78 - 86, 01.09.2015

Öz

Kaynakça

  • Baker, C. (2011). Foundations of bilingual education and bilingualism. Multilingual matters. Ball, J. (2010). Enhancing learning of children from diverse language backgrounds: Mother tongue-based bilingual or multilingual education in early childhood and early primary school years. Victoria, Canada: Early Childhood Development Intercultural Partnerships, University of Victoria. Carlson, C. D., & Pollard-Durodola, S. D. (2007). The cross-linguistic transfer of early literacy skills: The role of initial L1 and L2 skills and language of instruction. Language, Speech, and Hearing Services in Schools, 38(3), 249-259. Costa, A., Caramazza, A., & Sebastian-Galles, N. (2000). The cognate facilitation effect: implications for models of lexical access. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 26(5), 1283. Cook, V. (2013). Second Language Learning and Language Teaching Fourth Edition. Routledge. Creese, A., Wu, C. J., & Wei, L. (2007). Investigating multilingualism in Chinese complementary schools in Manchester. University of Birmingham. Constantino, R., Cui, L., & Faltis, C. (1995). Chinese parental involvement: Reaching new levels. Equity and Excellence in Education, 28(2), 46-50. Duignam, P. (2008). Education must respond to the rising immigrant population. In J.D. Ginn (Ed.), Bilingual Education (pp. 10-13). San Diego: Greenhaven Press. Durgunoğlu, A. Y., Nagy, W. E., & Hancin-Bhatt, B. J. (1993). Cross-language transfer of phonological awareness. Journal of educational psychology, 85(3), 453. Elley, W. B. (2000). The potential of book floods for raising literacy levels. International Review of Education, 46(3-4), 233-255. Feng-Bing, M. (2006, September). Deconstructing Ethnic Identity of Chinese Children in Northern Ireland. In Forum Qualitative Sozialforschung/Forum: Qualitative Social Research (Vol. 7, No. 4). Gimson, A. C. (2001). Gimson's pronunciation of English. Oxford University Press. Gregory, E. (1993). Sweet and sour: Learning to read in a British and Chinese school. English in Education, 27(3), 53-59. Gottardo, A., & Mueller, J. (2009). Are first-and second-language factors related in predicting second-language reading comprehension? A study of Spanish-speaking children acquiring English as a second language from first to second grade. Journal of Educational Psychology, 101(2), 330. Harrison, G. L., & Krol, L. (2007). Relationship between L1 and L2 word‐level reading and phonological processing in adults learning English as a second language. Journal of Research in Reading, 30(4), 379-393. Hu, G. (2005). ‘CLT is best for China’—an untenable absolutist claim. ELT journal, 59(1), 65-68.Jin, L., & Cortazzi, M. (2002). English language teaching in China: A bridge to the future. Asia Pacific Journal of Education, 22(2), 53-64. Kan, P. F., & Kohnert, K. (2005). Preschoolers Learning Hmong and EnglishLexical-Semantic Skills in L1 and L2. Journal of Speech, Language, and Hearing Research, 48(2), 372-383. Kaushanskaya, M., Yoo, J., & Marian, V. (2011). The effect of second-language experience on native-language processing. Vigo international journal of applied linguistics, 8, 54. Lee, D. Y. (2001). Genres, registers, text types, domains and styles: Clarifying the concepts and nevigating a path through the BNC jungle. Lee, S. (2012). 'Who do you think you are?': the identities of Chinese ethnic minority children in Northern Ireland (Doctoral dissertation, Queen's University Belfast)Lee, Y. L (2010) The application of Bakhtinian theories on second language reading comprehension: a qualitative case study, The Reading Matrix, 10(2), pp222-242. Liao, T. M. T. (2007). Chinese immigrant children’s first year of schooling (Doctoral dissertation, Unitec Institute of Technology). Luk, B. H. K. (1991). Chinese culture in the Hong Kong curriculum: heritage and colonialism. Comparative Education Review, 650-668. MacWhinney, B. (1997). Second language acquisition and the competition model. Tutorials in bilingualism: Psycholinguistic perspectives, 113-142. Martin-Jones, M., & Jones, K. E. (Eds.). (2001). Multilingual literacies: Reading and writing different worlds (Vol. 10). John Benjamins Publishing. Mesthrie, R. (1999). Fifty ways to say ‘I do’: tracing the origins of unstressed do in Cape Flats English, South Africa. South African Journal of Linguistics, 17(1), 58-71. Ordóñez, C. L., Carlo, M. S., Snow, C. E., & McLaughlin, B. (2002). Depth and breadth of vocabulary in two languages: Which vocabulary skills transfer?. Journal of Educational Psychology, 94(4), 719. Pacho Aljanati, L. (2012). Multilingualism in the EU.Cárdenas-Hagan, E., Shlayer, J. (1996). Extensive Reading. English Teachers' Journal (Israel), 49, 32-33.Swann, L. (1985). Education for all: Final report of the committee of inquiry into the education of children from ethnic minority groups. Vol. Cmnd, 9453. Ran, A. (2000). Learning to read and write at home: The experience of Chinese families in Britain. Multilingual literacies, 10, 71Á-90. Swap, S. M. (1990). Parent Involvement and Success for All Children: What We Know Now. Savignon, S. J., & Wang, C. (2003). Communicative language teaching in EFL contexts: Learner attitudes and perceptions. IRAL, 41(3), 223-250. Thorpe, A. (2011). Leading and managing Chinese complementary schools in England: Leaders’ perceptions of school leadership’. In British Educa-tional Research Association Annual Conference, Insti-tute of Education, University of London. UNESCO. (2003). Education in a multilingual world. Wang, W., Young, S., & Smith, J. (2009). Experiences of learning to read in New Zealand: A case study of five Chinese families. New Zealand Journal of Educational Studies, 44(2), 31. Wei, L. (1994). Three generations, two languages, one family: Language choice and language shift in a Chinese community in Britain (Vol. 104). Multilingual Matters. Watkins, T. J. (1997). Teacher communications, child achievement, and parent traits in parent involvement models. The Journal of Educational Research, 91(1), 3-14. Yan-hua MA (2003) On the Peculiarity of Teaching Chinese Characters to the Descendants of Chinese Abroad College of Chinese Language and Culture Yeh, C. J., Inman, A., Kim, A. B., & Okubo, Y. (2006). Asian American collectivistic coping in response to 911. Cultural Diversity and Ethnic Minority Psychology, 12, 134-148. Yeh, C. J., & Inose, M. (2003). International students' reported English fluency, social support satisfaction, and social connectedness as predictors of acculturative stress. Counselling Psychology Quarterly, 16(1), 15-28. Zhang, J. (2010). Implementation and evaluation of a Chinese language family literacy program: impact on young children’s literacy development in English and Chinese (Doctoral dissertation, University of Toronto).
Toplam 1 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Bölüm Articles
Yazarlar

Chanjuan Lıu Bu kişi benim

Yayımlanma Tarihi 1 Eylül 2015
Yayımlandığı Sayı Yıl 2015 Cilt: 3

Kaynak Göster

APA Lıu, C. (2015). HOW CAN CULTURALLY DIVERSE CHILDREN PRESERVE THEIR MOTHER TONGUE AND ENHANCE THEIR SECOND LANGUAGE SKILLS-A STUDY OF FAMILY INVOLVEMENT FOR CHINESE MIGRANTS IN NORTHERN IRELAND. The Eurasia Proceedings of Educational and Social Sciences, 3, 78-86.