Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

The Development and Nexus of Hermeneutics in Relation to Translation-Oriented Thinking in the Period from Luther to Schleiermacher

Yıl 2023, Sayı: 19, 125 - 141, 15.12.2023
https://doi.org/10.26650/iujts.2023.1191016

Öz

The roots of the hermeneutic theory of explanation, interpretation, and translation can be traced back to antiquity. Hermeneutics has occupied an important place in a wide range of disciplines in the humanities, which include translation studies. However, the pre-scientific hermeneutical approaches developed in the 16𝑡 ℎ and 19𝑡 ℎ centuries in particular, which is why the approaches from Luther to Schleiermacher are essential for the current study. This work will consider the different approaches to hermeneutics from Luther to Schleiermacher, looking for overlaps or similarities in relation to the interconnection of the hermeneutic terms of understand, interpret, and translate that are used in various sources, after which the article will perform a detailed analysis and compilation. The study aims to constructively examine the approaches in more detail and to clarify the overlaps and similarities based on the diachronic development, as one should assume that the different approaches did not develop independently from one another.

Kaynakça

  • Akın, A. (Kasım 2016). Çeviri Sürecinde Yorumbilimsel Yaklaşımlar: Çeviribilimde Yeni Yorumbilimsel Paradigma. Doktora Tezi. Sakarya : Sakarya Üniversitesi - Sosyal Bilimler Enstitüsü. google scholar
  • Berner, C. (2015). Das Übersetzen verstehen. Zu den philosophischen Grundlagen von Schleiermachers Vortrag "Über die verschiedenen Methoden des Übersetzens". L. Cercel, & A. Şerban içinde, Friedrich Schleiermacher and the Question of Translation (s. 43 - 58). Berlin/Boston: Walter de Gruyter GmbH. google scholar
  • Bornkamm, H. (1989). Martin Luthers Vorreden zur Bibel. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht. google scholar
  • Böhl, M., Reinhard, W., & Walter, P. (2013). Hermeneutik - Die Geschichte der abendlandischen Textauslegung von derAntike bis zur Gegenwart. Wien, Köln, Weimar: Böhlau Verlag. google scholar
  • Cercel, L. (2009). Übersetzung und Hermeneutik/Traduction et hermeneutique. Bucharest: Zeta Books. google scholar
  • Cercel, L. (2011). Das Verhaltnis von Eigenem und Fremdem in Schleiermachers hermeneutischer Übersetzungstheorie. B. K. Signh içinde, Das Fremde im Eigensten. Die Funktion von Übersetzungen im Prozess der deutschen Nationenbildung (s. 95 -110). Tübingen: Narr. google scholar
  • Cercel, L. (2013). Übersetzungshermeneutik - Historische und systamtische Grundlegung. St. Ingbert: Röhring Universitatsverlag GmbH. google scholar
  • Clemen, O. (1913). Martin Luther: Luthers Werke in Auswahl. Unter Mitwirkung von Albert Leitzmann. Vierter Band. Bonn: A. Marcus und E. Weber’s Verlag. google scholar
  • Danneberg, L. (2020). Schleiermacher und die Hermeneutik (Version, 09.05.2020). Forschungsstelle Historische Epistemologie und Hermeneu-tik: http://fheh.org/wp-content/uploads/2016/07/schleiermacher.pdf adresinden alındı google scholar
  • Detel, W. (2011). Geist und Verstehen - Historische Grundlagen einer modernen Hermeneutik. Frankfurt am Main: Vittorio Klostermann GmbH. google scholar
  • Dilthey, W. (1966). Leben Schleiermachers, Bd.2 System als Philosophie und Theologie. Berlin: Walter de Gruyter & Co. google scholar
  • Forster, M. N. (2015). Eine Revolution in der Philosophie der Sprache, der Linguistik, der Hermeneutik und der Übersetzungstheorie im spaten 18. und frühen 19. Jahrhundert: deutsche und französische Beitrage. L. Cercel, & A. Şerban içinde, Friedrich Schleiermacher and the Question of Translation (s. 23 - 40). Berlin/Boston: Walter de Gruyter GmbH. google scholar
  • Frischmann, B. (2001). Friedrich Schlegels Platonrezeption und das hermeneutische Paradigma. Athenaum - Jahrbuch der Friedrich Schlegel -Gesellschaft, 71-92. google scholar
  • Gadamer, H.-G. (1960/1990). Gesammelte Werke 1 - Hermeneutik 1. Tübingen: Mohr Siebeck. google scholar
  • Gadamer, H.-G. (1993). Gesammelte Werke/Hans-Georg Gadamer. Tübingen: J.C.B. Mohr. google scholar
  • Grondin, J. (. (2009 ). Hermeneutik. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht GmbH & Co. KG. google scholar
  • Heidermann, W. (2008). Die Lust am Übersetzen im Kreis der deutschen Romantik. Universitas, 7-12. google scholar
  • Heinz, K. (1974). Die Funktion der Hermeneutik in den positiven Wissenschaften. Journal for General Philosophy of Science, 54-73. google scholar
  • Hulbig, C. (1988). Die Hermeneutik bei Schleiermacher und Dilthey und ihre Bedeutung für die Psychologie. G. Jüttemann içinde, Wegbereiter der historischen Psychologie (s. 70-83). München: Beltz. google scholar
  • Ilic, L. (2014). Matthias Flacius Illyricus. I. Dingel, & V. Leppin içinde, Reformatiorenlexiokon (s. 116 - 122). Darmstadt: Lambert Schneider Verlag - WBG. google scholar
  • Kayser, W. (1971). Das sprachliche Kunstwerk. Bern: A. Francke Verlag. google scholar
  • Klein, J. (2022, 09 10). Übersetzungstheorie und -praxis anhand der Luther-Bibel (1998). Jochen Klein - Texte und Materialien zum christlichen Glauben: https://jochenklein.de/allgemeine_artikel/uebersetzungstheorie-und-praxis-anhand-der-luther-bibel/ adresinden alındı google scholar
  • Kordic, I. (1991). Systematische und geschichtlihe Bedeutung des Organismusbegriffs für das Verstehen und der Text als lebendiger Körper bei Flaicus. J. Matesic içinde, Matthias Flacius Illyicus - Leben und Werk (s. 65-94). München: Südosteuropa - Gesellschaft. google scholar
  • Leppin, V. (2019, 11 13). Wie legt sich nach Luther die Schrift selbst aus?: Luthers pneumatische Hermeneutik. Sola Scriptura 1517 - 2017. Frankfurt am Main, Deutschland: Mohr Siebeck 2019. google scholar
  • Luther, M. (2002). Ein Sendebrief vom Dolmetschen. Gesammelte Werke. Berlin: (Hrgs.) Kurt Aland. google scholar
  • Michel, P. (1991). Einige Grundbegriffe der mittelalterlichen Bibelauslegung (Anhang). P. Michel içinde, Tiersymbolik - Schriften zu Symbol-forschung 7 (s. 205-216). Bern: Peter Lang Ltd. International Academics Publishers. google scholar
  • Oliveria, P. (2005). Translation, Sprache und Wahrnehmung. Pandaemonium Germaicum (online), 18(25), 91-120. doi:https://doi.org/10.1590/1982-8837911235 google scholar
  • Öztürk, E. (2009). Hermeneutiğin Tarihsel Dönüşümü - Historical Transformation of Hermeneutics. Zeitschrift für die Welt der Türken - Journal of World of Turks, 145 - 175. google scholar
  • Patsch, H. (2011). Schleiermacher und die philologische Bibelübersetzung. H. Kittel, A. P. Frank, N. Greiner, T. Hermans, W. Koller, J. Lambert, & F. Paul içinde, Übersetzung, Translation, Traduction - Ein internationales Handbuch zur ÜBersetzungsforschung (s. 2400 - 2404). Berlin - Boston: Walter de Guyter. google scholar
  • Raeder, S. (1991). Matthias Flacius als Bibelausleger. J. Matesic içinde, Matthias Flacius Illyricus - Leben und Werk (s. 13-42). München: Südosteuropa-Gesellschaft. google scholar
  • Rössler, M. (2002). Friedrich Daniel Ernst Schleiermacher - Akademievortrage. Berlin, New York: Walter de Gruyter. google scholar
  • Rusterholz, P. (1996). Grundfragen der Textanalyse - 1. Hermeneutische Modelle. H. L. Arnold, & H. Detering içinde, Grundzüge der Literatur-wissenschaft (s. 101). München: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co. google scholar
  • Schnur, H. (1994). Schleiermachers Hermeneutik und Ihre Vorgeschichte im 18. Jahrhundert. Stuttgart: J.B. Metzler. google scholar
  • Scholz, O. R. (2011). Die Vorstruktur des Verstehens. Ein Beitrag zu Klarung des Verhaltnisses zwischen traditioneller Hermeneutik und >philosophischer<Hermeneutik. J. Schönert, & F. Vollhardt içinde, Geschichte der Hermeneutik und die Methodik der textinterpretierenden Disziplinen (s. 443-461). Berlin, New York: De Gruyter. google scholar
  • Schönert, J., & Vollhardt, F. (2005). Geschichte der Hermeneutik und die Methodik der textinterpretierneden Disziplinen. Berlin: Walter de Gruyter GmbH & Co. KG. google scholar
  • Seyferth, S. (2011). Bibelübersetzung in Renaissance und Reformation: die Lutherbibel. H. Kittel, A. Frank, N. Greiner, T. Hermans, W. Koller, J. Lambert, & F. Paul içinde, Übersetzung, Translation, Traduction - Ein internationales Handbuch zur ÜBersetzungsforschung (s. 2379-2389). Berlin - Boston: Walter de Guyter. google scholar
  • Siever, H. (2015). Schleiermacher über Methode, Zweck und Divination. L. Cercel, & A. Şerban içinde, Friedrich Schleiermacher and the Question of Translation (s. 153 - 172). Berlin/Boston: Walter de Gruyter GbmH. google scholar
  • Sinner, P. D. (2014). Dossier: Hermeneutisches Übersetzen. Leipzig. google scholar
  • Snell - Hornby, M. (2015). Verstehen und Verstandlichkeit: Schleiermachers Akademierede aus der Leserschaft von heute. L. Cercel, & A. Şerban içinde, Friedrich Schleiermacher and the Question of Translation (s. 11 - 22). Berlin/Boston: Walter de Gruyter GmbH. google scholar
  • Snell-Hornby, M. (1994). Übersestzungswissenschaft - Eine Neuorientierung. Tübingen und Basel: Francke Verlag. google scholar
  • Snell-Hornby, M., Hönig, H. G., KuBmaul, P., & Schmitt, P A. (1999). Handbuch Translation. Tübingen: Stauffenberg Verlag Brigitte Narr GmbH. google scholar
  • Spahn, A. (2011). Wie viel >Wahrheit< braucht die Hermeneutik? Zur historischen und systematischen Mittelstellung der rationalistischen Hermeneutik des 17. und 18. Jahrhunderts. G. Frank, & S. Meier-Oeser içinde, Hermeneutik-Methodenlehre-Exegese: Zur Theorie der Interpretation in der frühen Neuzeit (s. 423 - 454). Stuttgart - Bad Cannstatt: frommann-holzboog Verlag. google scholar
  • Stolze, R. (2003). Hermeneutik und Translation. Tübingen: Gunter Narr Verlag. google scholar
  • Stolze, R. (2015). Die Wurzeln der hermeneutischen Überseztungswissenschaft bei Schleiermacher. L. Cercel, &A. Şerban içinde, Schleiermacher and the question of translation (s. 129 - 151). Berlin / Boston: Walter de Gruyter GmbH. google scholar
  • Thouard, D. (2005). Wie Flacius zum ersten Hermeneutiker der Moderne wurde: Dilthey, Twesten, Schleiermacher und die Historiographie der Hermeneutik. L. Danneberg içinde, Historia Hermeneutica - Series Studia - Geschichte der Hermeneutik und die Methodik der textinterpretierenden Disziplinen (s. 265 - 279). Berlin: Walter de Gruyter GmbH & Co. google scholar
  • Titzmann, M. (2011). Herausforderung der biblischen Hermeneutik in der Frühen Neuzeit: Die neuen Diskurse der Wissenschaft und der google scholar
  • Philosophie. J. Schönert, & F. Vollhardt içinde, Geschicchte der Hermeneutik und de MEthodik der textinterpretierenden Disziplinen (s. 119-156). Berlin, New York: De Gruyter. google scholar
  • Toprak, M. (2003). Hermeneutik ve Edebiyat. Istanbul: Dergah Yayınları. google scholar
  • Tosun, M., & Akın, A. (2018). (...) Yorumbilim - (felsefe, ilahiyat, hukuk, edebiyat, çeviri, tarih, sosyloji ve tüm sosyal bilimler için hermeneutik). İstanbul: Değişim yayınları. google scholar
  • Yücel, F. (2016). Çevirinin Tarihi. Istanbul: Çeviribilim Yayınları. google scholar

Die Entwicklung und Vernetzung der Hermeneutik mit Bezug auf das übersetzungsorientierte Denken in der Zeitspanne von Luther bis Schleiermacher

Yıl 2023, Sayı: 19, 125 - 141, 15.12.2023
https://doi.org/10.26650/iujts.2023.1191016

Öz

Die Wurzeln der hermeneutischen Theorie des Erklärens, Auslegens und Übersetzens können bis in die Antike zurückverfolgt werden. In den unterschiedlichsten geisteswissenschaftlichen Disziplinen hat die Hermeneutik einen wichtigen Platz eingenommen, so auch in der Translationswissenschaft. Da sich die vorwissenschaftlichen hermeneutischen Ansätze insbesondere in der Zeitspanne des 16. und 19. Jahrhundert neu entfalteten, sind für diese Arbeit die Ansätze ab Luther bis Schleiermacher ausschlaggebend. Hierfür werden verschiedene Quellen herangezogen, um die unterschiedlichen Ansätze der Hermeneutik ab Luther bis Schleiermacher auf die Überschneidungen bzw. auf die Gemeinsamkeiten in Bezug auf die Vernetzung der hermeneutischen Begriffe „verstehen“, „interpretieren“, „übertragen/übersetzen“ hin zu recherchieren, eingehend zu analysieren und in dieser Arbeit zusammenzutragen. Ziel ist es, die Ansätze konstruktiv näher zu beleuchten, um Überschneidungen bzw. Gleichheiten aus der diachronischen Entwicklung heraus, deutlich zu machen, denn es sollte davon auszugehen sein, dass sich die unterschiedlichen Ansätze nicht unabhängig voneinander entwickelt haben.

Kaynakça

  • Akın, A. (Kasım 2016). Çeviri Sürecinde Yorumbilimsel Yaklaşımlar: Çeviribilimde Yeni Yorumbilimsel Paradigma. Doktora Tezi. Sakarya : Sakarya Üniversitesi - Sosyal Bilimler Enstitüsü. google scholar
  • Berner, C. (2015). Das Übersetzen verstehen. Zu den philosophischen Grundlagen von Schleiermachers Vortrag "Über die verschiedenen Methoden des Übersetzens". L. Cercel, & A. Şerban içinde, Friedrich Schleiermacher and the Question of Translation (s. 43 - 58). Berlin/Boston: Walter de Gruyter GmbH. google scholar
  • Bornkamm, H. (1989). Martin Luthers Vorreden zur Bibel. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht. google scholar
  • Böhl, M., Reinhard, W., & Walter, P. (2013). Hermeneutik - Die Geschichte der abendlandischen Textauslegung von derAntike bis zur Gegenwart. Wien, Köln, Weimar: Böhlau Verlag. google scholar
  • Cercel, L. (2009). Übersetzung und Hermeneutik/Traduction et hermeneutique. Bucharest: Zeta Books. google scholar
  • Cercel, L. (2011). Das Verhaltnis von Eigenem und Fremdem in Schleiermachers hermeneutischer Übersetzungstheorie. B. K. Signh içinde, Das Fremde im Eigensten. Die Funktion von Übersetzungen im Prozess der deutschen Nationenbildung (s. 95 -110). Tübingen: Narr. google scholar
  • Cercel, L. (2013). Übersetzungshermeneutik - Historische und systamtische Grundlegung. St. Ingbert: Röhring Universitatsverlag GmbH. google scholar
  • Clemen, O. (1913). Martin Luther: Luthers Werke in Auswahl. Unter Mitwirkung von Albert Leitzmann. Vierter Band. Bonn: A. Marcus und E. Weber’s Verlag. google scholar
  • Danneberg, L. (2020). Schleiermacher und die Hermeneutik (Version, 09.05.2020). Forschungsstelle Historische Epistemologie und Hermeneu-tik: http://fheh.org/wp-content/uploads/2016/07/schleiermacher.pdf adresinden alındı google scholar
  • Detel, W. (2011). Geist und Verstehen - Historische Grundlagen einer modernen Hermeneutik. Frankfurt am Main: Vittorio Klostermann GmbH. google scholar
  • Dilthey, W. (1966). Leben Schleiermachers, Bd.2 System als Philosophie und Theologie. Berlin: Walter de Gruyter & Co. google scholar
  • Forster, M. N. (2015). Eine Revolution in der Philosophie der Sprache, der Linguistik, der Hermeneutik und der Übersetzungstheorie im spaten 18. und frühen 19. Jahrhundert: deutsche und französische Beitrage. L. Cercel, & A. Şerban içinde, Friedrich Schleiermacher and the Question of Translation (s. 23 - 40). Berlin/Boston: Walter de Gruyter GmbH. google scholar
  • Frischmann, B. (2001). Friedrich Schlegels Platonrezeption und das hermeneutische Paradigma. Athenaum - Jahrbuch der Friedrich Schlegel -Gesellschaft, 71-92. google scholar
  • Gadamer, H.-G. (1960/1990). Gesammelte Werke 1 - Hermeneutik 1. Tübingen: Mohr Siebeck. google scholar
  • Gadamer, H.-G. (1993). Gesammelte Werke/Hans-Georg Gadamer. Tübingen: J.C.B. Mohr. google scholar
  • Grondin, J. (. (2009 ). Hermeneutik. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht GmbH & Co. KG. google scholar
  • Heidermann, W. (2008). Die Lust am Übersetzen im Kreis der deutschen Romantik. Universitas, 7-12. google scholar
  • Heinz, K. (1974). Die Funktion der Hermeneutik in den positiven Wissenschaften. Journal for General Philosophy of Science, 54-73. google scholar
  • Hulbig, C. (1988). Die Hermeneutik bei Schleiermacher und Dilthey und ihre Bedeutung für die Psychologie. G. Jüttemann içinde, Wegbereiter der historischen Psychologie (s. 70-83). München: Beltz. google scholar
  • Ilic, L. (2014). Matthias Flacius Illyricus. I. Dingel, & V. Leppin içinde, Reformatiorenlexiokon (s. 116 - 122). Darmstadt: Lambert Schneider Verlag - WBG. google scholar
  • Kayser, W. (1971). Das sprachliche Kunstwerk. Bern: A. Francke Verlag. google scholar
  • Klein, J. (2022, 09 10). Übersetzungstheorie und -praxis anhand der Luther-Bibel (1998). Jochen Klein - Texte und Materialien zum christlichen Glauben: https://jochenklein.de/allgemeine_artikel/uebersetzungstheorie-und-praxis-anhand-der-luther-bibel/ adresinden alındı google scholar
  • Kordic, I. (1991). Systematische und geschichtlihe Bedeutung des Organismusbegriffs für das Verstehen und der Text als lebendiger Körper bei Flaicus. J. Matesic içinde, Matthias Flacius Illyicus - Leben und Werk (s. 65-94). München: Südosteuropa - Gesellschaft. google scholar
  • Leppin, V. (2019, 11 13). Wie legt sich nach Luther die Schrift selbst aus?: Luthers pneumatische Hermeneutik. Sola Scriptura 1517 - 2017. Frankfurt am Main, Deutschland: Mohr Siebeck 2019. google scholar
  • Luther, M. (2002). Ein Sendebrief vom Dolmetschen. Gesammelte Werke. Berlin: (Hrgs.) Kurt Aland. google scholar
  • Michel, P. (1991). Einige Grundbegriffe der mittelalterlichen Bibelauslegung (Anhang). P. Michel içinde, Tiersymbolik - Schriften zu Symbol-forschung 7 (s. 205-216). Bern: Peter Lang Ltd. International Academics Publishers. google scholar
  • Oliveria, P. (2005). Translation, Sprache und Wahrnehmung. Pandaemonium Germaicum (online), 18(25), 91-120. doi:https://doi.org/10.1590/1982-8837911235 google scholar
  • Öztürk, E. (2009). Hermeneutiğin Tarihsel Dönüşümü - Historical Transformation of Hermeneutics. Zeitschrift für die Welt der Türken - Journal of World of Turks, 145 - 175. google scholar
  • Patsch, H. (2011). Schleiermacher und die philologische Bibelübersetzung. H. Kittel, A. P. Frank, N. Greiner, T. Hermans, W. Koller, J. Lambert, & F. Paul içinde, Übersetzung, Translation, Traduction - Ein internationales Handbuch zur ÜBersetzungsforschung (s. 2400 - 2404). Berlin - Boston: Walter de Guyter. google scholar
  • Raeder, S. (1991). Matthias Flacius als Bibelausleger. J. Matesic içinde, Matthias Flacius Illyricus - Leben und Werk (s. 13-42). München: Südosteuropa-Gesellschaft. google scholar
  • Rössler, M. (2002). Friedrich Daniel Ernst Schleiermacher - Akademievortrage. Berlin, New York: Walter de Gruyter. google scholar
  • Rusterholz, P. (1996). Grundfragen der Textanalyse - 1. Hermeneutische Modelle. H. L. Arnold, & H. Detering içinde, Grundzüge der Literatur-wissenschaft (s. 101). München: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co. google scholar
  • Schnur, H. (1994). Schleiermachers Hermeneutik und Ihre Vorgeschichte im 18. Jahrhundert. Stuttgart: J.B. Metzler. google scholar
  • Scholz, O. R. (2011). Die Vorstruktur des Verstehens. Ein Beitrag zu Klarung des Verhaltnisses zwischen traditioneller Hermeneutik und >philosophischer<Hermeneutik. J. Schönert, & F. Vollhardt içinde, Geschichte der Hermeneutik und die Methodik der textinterpretierenden Disziplinen (s. 443-461). Berlin, New York: De Gruyter. google scholar
  • Schönert, J., & Vollhardt, F. (2005). Geschichte der Hermeneutik und die Methodik der textinterpretierneden Disziplinen. Berlin: Walter de Gruyter GmbH & Co. KG. google scholar
  • Seyferth, S. (2011). Bibelübersetzung in Renaissance und Reformation: die Lutherbibel. H. Kittel, A. Frank, N. Greiner, T. Hermans, W. Koller, J. Lambert, & F. Paul içinde, Übersetzung, Translation, Traduction - Ein internationales Handbuch zur ÜBersetzungsforschung (s. 2379-2389). Berlin - Boston: Walter de Guyter. google scholar
  • Siever, H. (2015). Schleiermacher über Methode, Zweck und Divination. L. Cercel, & A. Şerban içinde, Friedrich Schleiermacher and the Question of Translation (s. 153 - 172). Berlin/Boston: Walter de Gruyter GbmH. google scholar
  • Sinner, P. D. (2014). Dossier: Hermeneutisches Übersetzen. Leipzig. google scholar
  • Snell - Hornby, M. (2015). Verstehen und Verstandlichkeit: Schleiermachers Akademierede aus der Leserschaft von heute. L. Cercel, & A. Şerban içinde, Friedrich Schleiermacher and the Question of Translation (s. 11 - 22). Berlin/Boston: Walter de Gruyter GmbH. google scholar
  • Snell-Hornby, M. (1994). Übersestzungswissenschaft - Eine Neuorientierung. Tübingen und Basel: Francke Verlag. google scholar
  • Snell-Hornby, M., Hönig, H. G., KuBmaul, P., & Schmitt, P A. (1999). Handbuch Translation. Tübingen: Stauffenberg Verlag Brigitte Narr GmbH. google scholar
  • Spahn, A. (2011). Wie viel >Wahrheit< braucht die Hermeneutik? Zur historischen und systematischen Mittelstellung der rationalistischen Hermeneutik des 17. und 18. Jahrhunderts. G. Frank, & S. Meier-Oeser içinde, Hermeneutik-Methodenlehre-Exegese: Zur Theorie der Interpretation in der frühen Neuzeit (s. 423 - 454). Stuttgart - Bad Cannstatt: frommann-holzboog Verlag. google scholar
  • Stolze, R. (2003). Hermeneutik und Translation. Tübingen: Gunter Narr Verlag. google scholar
  • Stolze, R. (2015). Die Wurzeln der hermeneutischen Überseztungswissenschaft bei Schleiermacher. L. Cercel, &A. Şerban içinde, Schleiermacher and the question of translation (s. 129 - 151). Berlin / Boston: Walter de Gruyter GmbH. google scholar
  • Thouard, D. (2005). Wie Flacius zum ersten Hermeneutiker der Moderne wurde: Dilthey, Twesten, Schleiermacher und die Historiographie der Hermeneutik. L. Danneberg içinde, Historia Hermeneutica - Series Studia - Geschichte der Hermeneutik und die Methodik der textinterpretierenden Disziplinen (s. 265 - 279). Berlin: Walter de Gruyter GmbH & Co. google scholar
  • Titzmann, M. (2011). Herausforderung der biblischen Hermeneutik in der Frühen Neuzeit: Die neuen Diskurse der Wissenschaft und der google scholar
  • Philosophie. J. Schönert, & F. Vollhardt içinde, Geschicchte der Hermeneutik und de MEthodik der textinterpretierenden Disziplinen (s. 119-156). Berlin, New York: De Gruyter. google scholar
  • Toprak, M. (2003). Hermeneutik ve Edebiyat. Istanbul: Dergah Yayınları. google scholar
  • Tosun, M., & Akın, A. (2018). (...) Yorumbilim - (felsefe, ilahiyat, hukuk, edebiyat, çeviri, tarih, sosyloji ve tüm sosyal bilimler için hermeneutik). İstanbul: Değişim yayınları. google scholar
  • Yücel, F. (2016). Çevirinin Tarihi. Istanbul: Çeviribilim Yayınları. google scholar

Luther’den Schleiermacher’e Kadar Olan Dönemde Hermenötiğin Çeviri Odaklı Düşünceyle İlişkisi ve Gelişimi

Yıl 2023, Sayı: 19, 125 - 141, 15.12.2023
https://doi.org/10.26650/iujts.2023.1191016

Öz

Açıklamanın, yorumlamanın ve çevirinin hermeneutik yaklaşımlarının köklerinin izini antik çağa kadar sürmek olanaklıdır. Hermenötik yaklaşımlar birçok beşeri bilim alanında önemli bir yere sahip olmakla birlikte, çeviri bilim alanında da tartışıldığı yadsınamaz. Hermenötiğin gelişimi açısından önemli noktaları saptamak ve hermenötiğe dair bilim öncesi yaklaşımların özellikle 16.- 19. yüzyıllar arasında yeniden şekillendiği gerçeğini göz önünde bulundurarak, Luther’den Schleiermacher’e kadar olan zaman dilimi bu çalışmanın amacı için belirleyici olmaktadır. Bu nedenle bu çalışma, alan yazının incelenmesi doğrultusunda elde edilen çeşitli kaynaklara başvurulup belirtilen süreci kapsayan ve ortaya koyulan yaklaşımların benzerlik ve/veya farklılıklarını “anlamak”, “yorumlamak”, “aktarmak/çevirmek” gibi hermenötik terimlerin arasındaki bağıntısını saptamak, ayrıntılı olarak değerlendirmeyi kapsayacaktır. Bu bağlamda süreci kapsayan ayrımlı yaklaşımların diyakronik gelişimi gözetilerek aralarındaki benzerlikleri ve / veya farklılıklarını ortaya koymak ve bu bilgiler ekseninde konstrüktif boyutuyla mercek altına almak hedeflenmiştir. Nitekim bütün yaklaşımların birbirinden bağımsız olarak gelişmediği varsayılmalıdır. Özellikle Luther ve Schleiermacher’in hermeneutik bağlamda olduğu kadar çeviribilim alanında da önemli bir yere sahip oldukları bilinmektedir. Bu savlamayı somutlaştırmak gerektiğinden Luther’den Schleiermacher’e kadar olan tarihsel süreç içerisinde etkilerini gösteren hermeneutik yaklaşımların ışığında çeviri odaklı yaklaşımların irdelenmesi söz konusudur. Böylece hermeneutik yaklaşımların ve çeviri odaklı yaklaşımların gelişiminde karşılıklı bir etkileşimin söz konusu olup olmadığını saptamak mümkün olacaktır.

Kaynakça

  • Akın, A. (Kasım 2016). Çeviri Sürecinde Yorumbilimsel Yaklaşımlar: Çeviribilimde Yeni Yorumbilimsel Paradigma. Doktora Tezi. Sakarya : Sakarya Üniversitesi - Sosyal Bilimler Enstitüsü. google scholar
  • Berner, C. (2015). Das Übersetzen verstehen. Zu den philosophischen Grundlagen von Schleiermachers Vortrag "Über die verschiedenen Methoden des Übersetzens". L. Cercel, & A. Şerban içinde, Friedrich Schleiermacher and the Question of Translation (s. 43 - 58). Berlin/Boston: Walter de Gruyter GmbH. google scholar
  • Bornkamm, H. (1989). Martin Luthers Vorreden zur Bibel. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht. google scholar
  • Böhl, M., Reinhard, W., & Walter, P. (2013). Hermeneutik - Die Geschichte der abendlandischen Textauslegung von derAntike bis zur Gegenwart. Wien, Köln, Weimar: Böhlau Verlag. google scholar
  • Cercel, L. (2009). Übersetzung und Hermeneutik/Traduction et hermeneutique. Bucharest: Zeta Books. google scholar
  • Cercel, L. (2011). Das Verhaltnis von Eigenem und Fremdem in Schleiermachers hermeneutischer Übersetzungstheorie. B. K. Signh içinde, Das Fremde im Eigensten. Die Funktion von Übersetzungen im Prozess der deutschen Nationenbildung (s. 95 -110). Tübingen: Narr. google scholar
  • Cercel, L. (2013). Übersetzungshermeneutik - Historische und systamtische Grundlegung. St. Ingbert: Röhring Universitatsverlag GmbH. google scholar
  • Clemen, O. (1913). Martin Luther: Luthers Werke in Auswahl. Unter Mitwirkung von Albert Leitzmann. Vierter Band. Bonn: A. Marcus und E. Weber’s Verlag. google scholar
  • Danneberg, L. (2020). Schleiermacher und die Hermeneutik (Version, 09.05.2020). Forschungsstelle Historische Epistemologie und Hermeneu-tik: http://fheh.org/wp-content/uploads/2016/07/schleiermacher.pdf adresinden alındı google scholar
  • Detel, W. (2011). Geist und Verstehen - Historische Grundlagen einer modernen Hermeneutik. Frankfurt am Main: Vittorio Klostermann GmbH. google scholar
  • Dilthey, W. (1966). Leben Schleiermachers, Bd.2 System als Philosophie und Theologie. Berlin: Walter de Gruyter & Co. google scholar
  • Forster, M. N. (2015). Eine Revolution in der Philosophie der Sprache, der Linguistik, der Hermeneutik und der Übersetzungstheorie im spaten 18. und frühen 19. Jahrhundert: deutsche und französische Beitrage. L. Cercel, & A. Şerban içinde, Friedrich Schleiermacher and the Question of Translation (s. 23 - 40). Berlin/Boston: Walter de Gruyter GmbH. google scholar
  • Frischmann, B. (2001). Friedrich Schlegels Platonrezeption und das hermeneutische Paradigma. Athenaum - Jahrbuch der Friedrich Schlegel -Gesellschaft, 71-92. google scholar
  • Gadamer, H.-G. (1960/1990). Gesammelte Werke 1 - Hermeneutik 1. Tübingen: Mohr Siebeck. google scholar
  • Gadamer, H.-G. (1993). Gesammelte Werke/Hans-Georg Gadamer. Tübingen: J.C.B. Mohr. google scholar
  • Grondin, J. (. (2009 ). Hermeneutik. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht GmbH & Co. KG. google scholar
  • Heidermann, W. (2008). Die Lust am Übersetzen im Kreis der deutschen Romantik. Universitas, 7-12. google scholar
  • Heinz, K. (1974). Die Funktion der Hermeneutik in den positiven Wissenschaften. Journal for General Philosophy of Science, 54-73. google scholar
  • Hulbig, C. (1988). Die Hermeneutik bei Schleiermacher und Dilthey und ihre Bedeutung für die Psychologie. G. Jüttemann içinde, Wegbereiter der historischen Psychologie (s. 70-83). München: Beltz. google scholar
  • Ilic, L. (2014). Matthias Flacius Illyricus. I. Dingel, & V. Leppin içinde, Reformatiorenlexiokon (s. 116 - 122). Darmstadt: Lambert Schneider Verlag - WBG. google scholar
  • Kayser, W. (1971). Das sprachliche Kunstwerk. Bern: A. Francke Verlag. google scholar
  • Klein, J. (2022, 09 10). Übersetzungstheorie und -praxis anhand der Luther-Bibel (1998). Jochen Klein - Texte und Materialien zum christlichen Glauben: https://jochenklein.de/allgemeine_artikel/uebersetzungstheorie-und-praxis-anhand-der-luther-bibel/ adresinden alındı google scholar
  • Kordic, I. (1991). Systematische und geschichtlihe Bedeutung des Organismusbegriffs für das Verstehen und der Text als lebendiger Körper bei Flaicus. J. Matesic içinde, Matthias Flacius Illyicus - Leben und Werk (s. 65-94). München: Südosteuropa - Gesellschaft. google scholar
  • Leppin, V. (2019, 11 13). Wie legt sich nach Luther die Schrift selbst aus?: Luthers pneumatische Hermeneutik. Sola Scriptura 1517 - 2017. Frankfurt am Main, Deutschland: Mohr Siebeck 2019. google scholar
  • Luther, M. (2002). Ein Sendebrief vom Dolmetschen. Gesammelte Werke. Berlin: (Hrgs.) Kurt Aland. google scholar
  • Michel, P. (1991). Einige Grundbegriffe der mittelalterlichen Bibelauslegung (Anhang). P. Michel içinde, Tiersymbolik - Schriften zu Symbol-forschung 7 (s. 205-216). Bern: Peter Lang Ltd. International Academics Publishers. google scholar
  • Oliveria, P. (2005). Translation, Sprache und Wahrnehmung. Pandaemonium Germaicum (online), 18(25), 91-120. doi:https://doi.org/10.1590/1982-8837911235 google scholar
  • Öztürk, E. (2009). Hermeneutiğin Tarihsel Dönüşümü - Historical Transformation of Hermeneutics. Zeitschrift für die Welt der Türken - Journal of World of Turks, 145 - 175. google scholar
  • Patsch, H. (2011). Schleiermacher und die philologische Bibelübersetzung. H. Kittel, A. P. Frank, N. Greiner, T. Hermans, W. Koller, J. Lambert, & F. Paul içinde, Übersetzung, Translation, Traduction - Ein internationales Handbuch zur ÜBersetzungsforschung (s. 2400 - 2404). Berlin - Boston: Walter de Guyter. google scholar
  • Raeder, S. (1991). Matthias Flacius als Bibelausleger. J. Matesic içinde, Matthias Flacius Illyricus - Leben und Werk (s. 13-42). München: Südosteuropa-Gesellschaft. google scholar
  • Rössler, M. (2002). Friedrich Daniel Ernst Schleiermacher - Akademievortrage. Berlin, New York: Walter de Gruyter. google scholar
  • Rusterholz, P. (1996). Grundfragen der Textanalyse - 1. Hermeneutische Modelle. H. L. Arnold, & H. Detering içinde, Grundzüge der Literatur-wissenschaft (s. 101). München: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co. google scholar
  • Schnur, H. (1994). Schleiermachers Hermeneutik und Ihre Vorgeschichte im 18. Jahrhundert. Stuttgart: J.B. Metzler. google scholar
  • Scholz, O. R. (2011). Die Vorstruktur des Verstehens. Ein Beitrag zu Klarung des Verhaltnisses zwischen traditioneller Hermeneutik und >philosophischer<Hermeneutik. J. Schönert, & F. Vollhardt içinde, Geschichte der Hermeneutik und die Methodik der textinterpretierenden Disziplinen (s. 443-461). Berlin, New York: De Gruyter. google scholar
  • Schönert, J., & Vollhardt, F. (2005). Geschichte der Hermeneutik und die Methodik der textinterpretierneden Disziplinen. Berlin: Walter de Gruyter GmbH & Co. KG. google scholar
  • Seyferth, S. (2011). Bibelübersetzung in Renaissance und Reformation: die Lutherbibel. H. Kittel, A. Frank, N. Greiner, T. Hermans, W. Koller, J. Lambert, & F. Paul içinde, Übersetzung, Translation, Traduction - Ein internationales Handbuch zur ÜBersetzungsforschung (s. 2379-2389). Berlin - Boston: Walter de Guyter. google scholar
  • Siever, H. (2015). Schleiermacher über Methode, Zweck und Divination. L. Cercel, & A. Şerban içinde, Friedrich Schleiermacher and the Question of Translation (s. 153 - 172). Berlin/Boston: Walter de Gruyter GbmH. google scholar
  • Sinner, P. D. (2014). Dossier: Hermeneutisches Übersetzen. Leipzig. google scholar
  • Snell - Hornby, M. (2015). Verstehen und Verstandlichkeit: Schleiermachers Akademierede aus der Leserschaft von heute. L. Cercel, & A. Şerban içinde, Friedrich Schleiermacher and the Question of Translation (s. 11 - 22). Berlin/Boston: Walter de Gruyter GmbH. google scholar
  • Snell-Hornby, M. (1994). Übersestzungswissenschaft - Eine Neuorientierung. Tübingen und Basel: Francke Verlag. google scholar
  • Snell-Hornby, M., Hönig, H. G., KuBmaul, P., & Schmitt, P A. (1999). Handbuch Translation. Tübingen: Stauffenberg Verlag Brigitte Narr GmbH. google scholar
  • Spahn, A. (2011). Wie viel >Wahrheit< braucht die Hermeneutik? Zur historischen und systematischen Mittelstellung der rationalistischen Hermeneutik des 17. und 18. Jahrhunderts. G. Frank, & S. Meier-Oeser içinde, Hermeneutik-Methodenlehre-Exegese: Zur Theorie der Interpretation in der frühen Neuzeit (s. 423 - 454). Stuttgart - Bad Cannstatt: frommann-holzboog Verlag. google scholar
  • Stolze, R. (2003). Hermeneutik und Translation. Tübingen: Gunter Narr Verlag. google scholar
  • Stolze, R. (2015). Die Wurzeln der hermeneutischen Überseztungswissenschaft bei Schleiermacher. L. Cercel, &A. Şerban içinde, Schleiermacher and the question of translation (s. 129 - 151). Berlin / Boston: Walter de Gruyter GmbH. google scholar
  • Thouard, D. (2005). Wie Flacius zum ersten Hermeneutiker der Moderne wurde: Dilthey, Twesten, Schleiermacher und die Historiographie der Hermeneutik. L. Danneberg içinde, Historia Hermeneutica - Series Studia - Geschichte der Hermeneutik und die Methodik der textinterpretierenden Disziplinen (s. 265 - 279). Berlin: Walter de Gruyter GmbH & Co. google scholar
  • Titzmann, M. (2011). Herausforderung der biblischen Hermeneutik in der Frühen Neuzeit: Die neuen Diskurse der Wissenschaft und der google scholar
  • Philosophie. J. Schönert, & F. Vollhardt içinde, Geschicchte der Hermeneutik und de MEthodik der textinterpretierenden Disziplinen (s. 119-156). Berlin, New York: De Gruyter. google scholar
  • Toprak, M. (2003). Hermeneutik ve Edebiyat. Istanbul: Dergah Yayınları. google scholar
  • Tosun, M., & Akın, A. (2018). (...) Yorumbilim - (felsefe, ilahiyat, hukuk, edebiyat, çeviri, tarih, sosyloji ve tüm sosyal bilimler için hermeneutik). İstanbul: Değişim yayınları. google scholar
  • Yücel, F. (2016). Çevirinin Tarihi. Istanbul: Çeviribilim Yayınları. google scholar
Toplam 50 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Almanca
Konular Dil Çalışmaları (Diğer)
Bölüm MAKALELER
Yazarlar

Yelda Arkan 0000-0002-6016-6382

Saskia Maria Bahner 0000-0002-2340-0635

Yayımlanma Tarihi 15 Aralık 2023
Yayımlandığı Sayı Yıl 2023 Sayı: 19

Kaynak Göster

APA Arkan, Y., & Bahner, S. M. (2023). Die Entwicklung und Vernetzung der Hermeneutik mit Bezug auf das übersetzungsorientierte Denken in der Zeitspanne von Luther bis Schleiermacher. IU Journal of Translation Studies(19), 125-141. https://doi.org/10.26650/iujts.2023.1191016
AMA Arkan Y, Bahner SM. Die Entwicklung und Vernetzung der Hermeneutik mit Bezug auf das übersetzungsorientierte Denken in der Zeitspanne von Luther bis Schleiermacher. IU Journal of Translation Studies. Aralık 2023;(19):125-141. doi:10.26650/iujts.2023.1191016
Chicago Arkan, Yelda, ve Saskia Maria Bahner. “Die Entwicklung Und Vernetzung Der Hermeneutik Mit Bezug Auf Das übersetzungsorientierte Denken in Der Zeitspanne Von Luther Bis Schleiermacher”. IU Journal of Translation Studies, sy. 19 (Aralık 2023): 125-41. https://doi.org/10.26650/iujts.2023.1191016.
EndNote Arkan Y, Bahner SM (01 Aralık 2023) Die Entwicklung und Vernetzung der Hermeneutik mit Bezug auf das übersetzungsorientierte Denken in der Zeitspanne von Luther bis Schleiermacher. IU Journal of Translation Studies 19 125–141.
IEEE Y. Arkan ve S. M. Bahner, “Die Entwicklung und Vernetzung der Hermeneutik mit Bezug auf das übersetzungsorientierte Denken in der Zeitspanne von Luther bis Schleiermacher”, IU Journal of Translation Studies, sy. 19, ss. 125–141, Aralık 2023, doi: 10.26650/iujts.2023.1191016.
ISNAD Arkan, Yelda - Bahner, Saskia Maria. “Die Entwicklung Und Vernetzung Der Hermeneutik Mit Bezug Auf Das übersetzungsorientierte Denken in Der Zeitspanne Von Luther Bis Schleiermacher”. IU Journal of Translation Studies 19 (Aralık 2023), 125-141. https://doi.org/10.26650/iujts.2023.1191016.
JAMA Arkan Y, Bahner SM. Die Entwicklung und Vernetzung der Hermeneutik mit Bezug auf das übersetzungsorientierte Denken in der Zeitspanne von Luther bis Schleiermacher. IU Journal of Translation Studies. 2023;:125–141.
MLA Arkan, Yelda ve Saskia Maria Bahner. “Die Entwicklung Und Vernetzung Der Hermeneutik Mit Bezug Auf Das übersetzungsorientierte Denken in Der Zeitspanne Von Luther Bis Schleiermacher”. IU Journal of Translation Studies, sy. 19, 2023, ss. 125-41, doi:10.26650/iujts.2023.1191016.
Vancouver Arkan Y, Bahner SM. Die Entwicklung und Vernetzung der Hermeneutik mit Bezug auf das übersetzungsorientierte Denken in der Zeitspanne von Luther bis Schleiermacher. IU Journal of Translation Studies. 2023(19):125-41.