Araştırma Makalesi

Stratégies pédagogiques de la traduction spécialisée en filière LEA : Le projet en classe de traduction technique

Cilt: 30 Sayı: 1 23 Haziran 2020
  • Mirela-cristina Pop
PDF İndir
EN FR

Stratégies pédagogiques de la traduction spécialisée en filière LEA : Le projet en classe de traduction technique

Öz

Le présent article décrit les stratégies pédagogiques qui peuvent être mises en place en milieu universitaire dans les filières Langues étrangères appliquées (LEA) dans le domaine de la formation à la traduction spécialisée, en l’occurrence, technique. Parmi les pratiques mentionnées par les spécialistes (Ballard, 2005, Marquant, 2005, Lavault-Olléon, 2007), telles que jeux de rôle, simulations, recherches guidées, projets, etc., le présent article focalise sur le projet comme stratégie pédagogique de traduction spécialisée dans les filières LEA et esquisse les aspects méthodologiques liés à l’accomplissement du projet, aux tâches assignées aux étudiants et aux résultats obtenus. L’évaluation des travaux des étudiants nous a permis d’identifier les types de problèmes et de difficultés de traduction posés par les textes techniques, pour le domaine français-roumain, ceux terminologiques ayant été considérés comme étant prédominants. Les étudiants ont évoqué comme étant problématiques les termes techniques créés à l’aide des procédés de la dérivation préfixale et suffixale, de la composition, notamment les termes qui n’avaient pas de correspondant terminologique en langue roumaine. Pour la validation des solutions terminologiques retenues, les étudiants ont eu recours à la documentation et à des experts. Les étudiants ont évalué comme étant positive l’expérience acquise lors du déroulement du projet et ont mentionné leur satisfaction de l’accomplissement des tâches. Nous considérons que les aspects méthodologiques décrits présentent un certain nombre d’avantages : les étudiants bénéficient d’un parcours systématique ce qui permet à l’enseignant de suivre le déroulement du projet, d’évaluer le stade de préparation des projets et d’intervenir pour ajuster les apprentissages.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Ballard, M. (2005). Le commentaire de traduction anglaise. Paris : Armand Colin.
  2. Baumgartner, P. (1993). Technical translation: putting the right terms in the right context. In C. Dolerup, A. Lindegaard (Eds.), Teaching Translation and Interpreting 2 Insights, aims, visions (pp. 295-300). Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
  3. Charte de l’Association Nationale des Langues étrangères appliquées (ANLEA). Retrieved from https://anlea.org/ lailea/charte-de-lailea/.
  4. Dancette, J. (1998). Parcours de traduction. Lille: Presses Universitaires de Lille.
  5. Delisle, J. (2003). La traduction raisonnée. Manuel d’initiation à la traductiopn professionnelle anglais-français. Méthode par objectifs d’apprentissage, 2e édition. Ottawa: Presses de l’Université d’Ottawa.
  6. Dictionnaire Hachette (2016). Paris : Hachette.
  7. Dicționarul explicativ al limbii române online (Dex online). Retrieved from https://dexonline.ro/
  8. Durieux, Ch. (2003). La formation à la traduction spécialisée : approche documentaire. In. G. Mareshal. et al. (dir.), La formation à la traduction professionnelle (pp: 93-108). Ottawa : Presses de l’Université d’Ottawa.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Fransızca

Konular

Sanat ve Edebiyat

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yazarlar

Mirela-cristina Pop Bu kişi benim
0000-0003-4209-9662
Romania

Yayımlanma Tarihi

23 Haziran 2020

Gönderilme Tarihi

17 Şubat 2020

Kabul Tarihi

14 Nisan 2020

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2020 Cilt: 30 Sayı: 1

Kaynak Göster

APA
Pop, M.- cristina. (2020). Stratégies pédagogiques de la traduction spécialisée en filière LEA : Le projet en classe de traduction technique. Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies, 30(1), 45-62. https://doi.org/10.26650/LITERA2020-0030
AMA
1.Pop M cristina. Stratégies pédagogiques de la traduction spécialisée en filière LEA : Le projet en classe de traduction technique. Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies. 2020;30(1):45-62. doi:10.26650/LITERA2020-0030
Chicago
Pop, Mirela-cristina. 2020. “Stratégies pédagogiques de la traduction spécialisée en filière LEA : Le projet en classe de traduction technique”. Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies 30 (1): 45-62. https://doi.org/10.26650/LITERA2020-0030.
EndNote
Pop M- cristina (01 Haziran 2020) Stratégies pédagogiques de la traduction spécialisée en filière LEA : Le projet en classe de traduction technique. Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies 30 1 45–62.
IEEE
[1]M.- cristina Pop, “Stratégies pédagogiques de la traduction spécialisée en filière LEA : Le projet en classe de traduction technique”, Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies, c. 30, sy 1, ss. 45–62, Haz. 2020, doi: 10.26650/LITERA2020-0030.
ISNAD
Pop, Mirela-cristina. “Stratégies pédagogiques de la traduction spécialisée en filière LEA : Le projet en classe de traduction technique”. Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies 30/1 (01 Haziran 2020): 45-62. https://doi.org/10.26650/LITERA2020-0030.
JAMA
1.Pop M- cristina. Stratégies pédagogiques de la traduction spécialisée en filière LEA : Le projet en classe de traduction technique. Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies. 2020;30:45–62.
MLA
Pop, Mirela-cristina. “Stratégies pédagogiques de la traduction spécialisée en filière LEA : Le projet en classe de traduction technique”. Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies, c. 30, sy 1, Haziran 2020, ss. 45-62, doi:10.26650/LITERA2020-0030.
Vancouver
1.Mirela-cristina Pop. Stratégies pédagogiques de la traduction spécialisée en filière LEA : Le projet en classe de traduction technique. Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies. 01 Haziran 2020;30(1):45-62. doi:10.26650/LITERA2020-0030