Araştırma Makalesi

Decision Making in Translation: Translator’s Strategies and Decision Models for Rich Points in Titles

Cilt: 31 Sayı: 2 6 Aralık 2021
PDF İndir
EN

Decision Making in Translation: Translator’s Strategies and Decision Models for Rich Points in Titles

Öz

Recent developments regarding translation competence have led to the acknowledgement of the strategic role of decision making in the translation process. Researchers in different science fields have always seen problem-solving as an intrinsic part of any cognitive activity. The specific character of translation decision making is a challenging area of research which is primarily associated with the essence of the translation problem and strategies to solve it. The paper addresses translation decision strategies with the aim of classifying them and proposing clusters of translation decision models for problematic text elements collectively called Rich Points. The classification was verified on a corpus of 160 newspaper titles of articles published between July and August 2020 and translated into Russian. The correlation between the source text and target text (TT) Rich Point patterns afforded ground for proposing a set of translation decision models. Quantitative assessment of Rich Points frequency revealed a tendency to eliminate them in the TT. However, translation decision strategies and assessment of models productivity rate revealed it was due to the translators’ loyalty towards factual information. The results suggest that although translation problems involve meaning disintegration, they can demonstrate pattern-like nature, and pattern recognition seems to form the core of translation decision strategies and models.

Anahtar Kelimeler

Teşekkür

The author wishes to thank Prof. L.V.Kushnina, who gave much valuable advice in the early stages of this work.

Kaynakça

  1. Beeby, A., Fernandez, M., Fox, O., Albir, A., Kozlova, I., Kuznik, A., Neunzig W., Rodnguez, P., Romero, L., Wimmer, S. google scholar
  2. (2009). Results of the validation of the PACTE translation competence model: Acceptability and decision making. Across Languages and Cultures, 10(2), 207-230. google scholar
  3. Bogdanova K. V. (2018) Ways of conveying the properties of intertextual insertions when translating from English into Russian (based on the titles of episodes from English-language animated television series). Vestnik of Saint Petersburg University. Language and Literatüre, 15(3) 412-423. https://doi.org/10.21638/ spbu09.2018.307 (In Russian) google scholar
  4. Burke, T. (1994). Dewey’s new logic: A reply to Russell. University of Chicago Press. google scholar
  5. Danks J. H. (1995): The psycholinguistics of reading and translation. In A. Neubert, G. Shreve, & K. Gommlich (Eds.), Basic Issues in Translation Studies (pp. 101-112). Kent, OH: Institute for Applied Linguistics. google scholar
  6. Dewey, J. (1938). Experience and education. New York: Macmillan. google scholar
  7. Duda, R. O., Hart, P. E., & Stork, D. G. (2012). Pattern classification. John Wiley & Sons. google scholar
  8. Farghal, M., Bazzi, H. (2017) Translation of English fiction titles into Arabic. The International Journal for Translation & Interpreting Research, Vol. 9 No 2. DOI: 10.12807/ti.109202.2017.a08 google scholar

Ayrıntılar

Birincil Dil

İngilizce

Konular

Dilbilim

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

6 Aralık 2021

Gönderilme Tarihi

30 Kasım 2020

Kabul Tarihi

27 Eylül 2021

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2021 Cilt: 31 Sayı: 2

Kaynak Göster

APA
Enbaeva, L. (2021). Decision Making in Translation: Translator’s Strategies and Decision Models for Rich Points in Titles. Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies, 31(2), 811-833. https://doi.org/10.26650/LITERA2021-833571
AMA
1.Enbaeva L. Decision Making in Translation: Translator’s Strategies and Decision Models for Rich Points in Titles. Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies. 2021;31(2):811-833. doi:10.26650/LITERA2021-833571
Chicago
Enbaeva, Lyudmila. 2021. “Decision Making in Translation: Translator’s Strategies and Decision Models for Rich Points in Titles”. Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies 31 (2): 811-33. https://doi.org/10.26650/LITERA2021-833571.
EndNote
Enbaeva L (01 Aralık 2021) Decision Making in Translation: Translator’s Strategies and Decision Models for Rich Points in Titles. Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies 31 2 811–833.
IEEE
[1]L. Enbaeva, “Decision Making in Translation: Translator’s Strategies and Decision Models for Rich Points in Titles”, Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies, c. 31, sy 2, ss. 811–833, Ara. 2021, doi: 10.26650/LITERA2021-833571.
ISNAD
Enbaeva, Lyudmila. “Decision Making in Translation: Translator’s Strategies and Decision Models for Rich Points in Titles”. Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies 31/2 (01 Aralık 2021): 811-833. https://doi.org/10.26650/LITERA2021-833571.
JAMA
1.Enbaeva L. Decision Making in Translation: Translator’s Strategies and Decision Models for Rich Points in Titles. Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies. 2021;31:811–833.
MLA
Enbaeva, Lyudmila. “Decision Making in Translation: Translator’s Strategies and Decision Models for Rich Points in Titles”. Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies, c. 31, sy 2, Aralık 2021, ss. 811-33, doi:10.26650/LITERA2021-833571.
Vancouver
1.Lyudmila Enbaeva. Decision Making in Translation: Translator’s Strategies and Decision Models for Rich Points in Titles. Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies. 01 Aralık 2021;31(2):811-33. doi:10.26650/LITERA2021-833571