Journal of International Relations and Political Science Studies Yazım İlkeleri
Kelime üst sınırı öz ve kaynakça dahil olmak üzere 7500 kelimedir.
Dergimiz atıf biçimi olarak APA 7 referans sistemini kullanmaktadır.
• Editör düzeltme ve değişiklik talepleri öneri değildir. Yazarlar makalelerinin hakem değerlendirmesine girmesini istiyorsa editörlerin yorumlarına riayet etmek durumdadır. Aksi durumdaki çalışmalar hakeme gönderilmeden yazara/ yazarlara iade edilecektir.
• İngilizce yazılmış makalelerde Türkçe özet ve anahtar kelime gerekmemektedir.
• Yazım bütünlüğünü sağlamak açısından makalelerde Roma rakamı yerine Latin rakamlarının kullanması esastır. Örneğin metin içinde rakam kullanılarak yirmi birinci yüzyıl yazılacak ise bu ifade XXI. yüzyıl olarak değil, 21. yüzyıl olarak kullanılmalıdır.
• Metin içinde kısaltma ilk verildiği yerde öncelikli olarak kısaltmanın açık hali yazılmalı ve kısaltma parantez içinde verilmelidir. Bundan sonra metinde mümkün olduğunca bahse konu kısaltma kullanılmalı, ismin açık olarak yazılmasından kaçınılmalıdır. Ayrıca çalışma hangi dilde yazıldı ise hem uzun isim hem de kısaltma o dilde kullanılmalıdır. Örneğin: “Birleşmiş Milletler Mülteciler Yüksek Komiserliği’ne (BMMYK) göre 24 Şubat 2022’den bu yana Avrupa genelinde 7.8 milyon Ukraynalı mülteci kayıt altına alınmıştır” (doğru kullanım)- “Birleşmiş Milletler Mülteciler Yüksek Komiserliği’ne (UNHCR) göre 24 Şubat 2022’den bu yana Avrupa genelinde 7.8 milyon Ukraynalı mülteci kayıt altına alınmıştır” (yanlış kullanım).
• Her türlü doğrudan alıntı uzunluğuna bakılmaksızın çift tırnak içinde verilmelidir. Ancak dergimiz özgünlük ve okuma kolaylığı bakımından doğrudan alıntıların en az seviyede kullanılmasını benimsemiştir. Dolayısıyla makale sürekli olarak doğrudan alıntılar üzerinden ilerliyorsa bu tarz çalışmalar hakeme gönderilmeden özgün bir forma dönüştürülmesi için yazara/ yazarlara iade edilecektir.
• Yabancı dilde kullanılan kelimeler özel isim değilse italik olarak verilmelidir.
• Dergimiz her türlü dilin yalın ve özgün olarak kullanılmasını ilke edinmiştir. Bu doğrultuda özellikle Türkçe makalelerde yabancı dilden olan kelimelerin Türkçeleştirilerek kullanılmaması ve bahse konu kavram için yazarın kendi çabaları ile Türkçe karşılığının aranmamasını tercih etmekteyiz. Bu nedenle, lütfen yabancı kelimeleri Türkçeleştirip metne katmayınız. Örneğin Türkçe’de "realite", "hiyerarşize etmek", "gösterini", "riziko", "defavorize", “olumlamak”, “okumlamak” gibi kelimeler bulunmamaktadır. Türkçe oldukça zengin bir dildir, Türkçeleştirerek metne katmaya çalıştığınız “o” kelimeye karşılık gelen Türkçe bir kelime ya da kavram bulunması çok ama çok yüksek bir olasılıktır. Böyle bir karşılığın gerçekten bulunmaması halinde yazarlar yabancı dildeki kelimeyi kullanmaya mecbur iseler kelimeyi olduğu gibi italik olarak kullanmaları ve kelimenin kullanıldığı ilk noktada bu durumun bir dipnotla açıklanması gerekmektedir.
• Dergimiz “yasa dışı göç/ göçmen”, “kaçak göç/ göçmen” ifadelerini hak temelli yaklaşım ve modern literatürdeki genel eğilime istinaden benimsememektedir. Eğer bu kavramlara ilişkin açıklama ve karşılaştırma yapılmayacaksa çalışmanızda bu ifadeleri lütfen kullanmayınız.
• “Göçmen”, “sığınmacı”, “mülteci” kavramları siyaseten ve özellikle hukuken farklı anlamlara sahiptir. Yazarların aynı olguya işaret ediyorlar ise bu kavramların birini tercih ederek kullanmaları gerekmektedir. Bu kavramlar metin içinde birbirinin yerine ikame olarak kullanılamaz. Örneğin aynı metin içerisinde şu kullanım yanlıştır: “Suriyeli göçmenler 2015 yılında yoğun şekilde Türkiye üzerinden Avrupa’ya ulaşmaya çalışmıştır. ….. Fransa’da Suriyeli mültecilerin temel ihtiyaçlara erişimi oldukça kısıtlıdır.”
• Türkçe’de “ise”, “ile”, “de”, “da”, “ki”, “ve”, “veya” gibi bağlaçlardan önce ve sonra noktalama işareti kullanılmaz.
• Türkçe’de dâhi anlamındaki “de/ da” ile bağlaç olan “ki” ayrı yazılır.
• Metninizin başlıklarını koyarken Giriş, Sonuç ve Kaynakça bölümlerine numara vermeyiniz. Ana başlıklar Roma rakamı ile I, II, II ve sola hizalanarak numaralandırılmalıdır. Bunların altındaki alt başlıklar ise A, B, C şeklinde ifade edilmelidir. Bu başlıkların da altına/ ayrıntısına inilecek ise Latin rakamları ile 1, 2, 3 şeklinde başlık konmalıdır.
• Metinler Times New Roman ile 12 punto olarak yazılmalıdır. Metinde 1,5 satır aralığı verilmeli ve metin sağa sola yasla ile sabitlenmelidir. Giriş, Sonuç, Kaynakça ve yukarıda belirtildiği üzere I, II, II gibi Roma rakamları ile numaralandırılmış ana başlıklar hiç girinti yapılmadan sola yaslanmalı, II. seviye başlıklar (yukarıda belirtildiği üzere A, B, C gibi) bir girinti (tab) ile içeriden başlamalı, (varsa) III. seviye başlıklar (yukarıda belirtildiği üzere 1, 2, 3 gibi) iki girinti (tab) içeriden başlamalıdır. Her türden başlığın altındaki ilk paragraf da dahil olmak üzere bütün paragraflar bir girinti (tab) boşluk ile başlamalıdır.
• Çalışmalar dergimize geldiği anda, editör okumasına başlanmadan, benzerlik raporu alınmaktadır. Yazarların ayrıca benzerlik raporu yüklemelerine gerek yoktur. Dergimiz kendi benzerlik raporlarını esas almaktadır.
• Referans verirken lütfen bütün bir paragrafın sonunda tek bir referans vermekten kaçınınız. Dergimiz çoklu referans sistemini benimsemekte ve özendirmektedir. Dolayısıyla referans verirken aynı anda birden fazla referans kullanılması, paragraf içinde birden fazla referans verilmesini önemsiyoruz. Yazarlar mümkün olduğunca bu yöntemi benimsemelidir.
• Referans verirken eğer cümlenin herhangi bir yerinde referans verilecek yazarın/ yazarların ismi geçtiyse, referans aşamasında yazarın/ yazarların ismi olmadan sadece yıl ve sayfa numarası ile referans verilmelidir. Örneğin; “Mudde’nin literatürde yaptığı taramaya göre aşırı sağ çalışanlar genelde odağın milliyetçilik, ırkçılık, yabancı düşmanlığı, demokrasi karşıtlığı ve güçlü devlette olduğunda anlaşmış durumdadırlar (1996, s. 229)”.
• Referans ve kaynak gösterme yöntemi olarak dergimiz APA Versiyon 7’yi kullanmaktadır. Bu kurallara ilişkin örnekler Yazım Kuralları sekmesinde ayrıca mevcuttur. Lütfen çalışmanızı kurallara uygun hale getirip yükleyiniz. Aksi durum makalenizin sürecini istenmeyecek ölçüde geciktirecek ve editör aşamasında reddine neden olabilecektir.
• Dergimiz “kapsayıcı ağlar/ inclusive networks” düsturu ile çalışmaktadır. Diğer deyişle her aşamadan çalışmaları değerlendirmek ve yazarların literatürde yer bulmasına aracı olmak temel amacımızdır. Ancak yazarların çalışmalarını göndermeden önce bahse konu çalışmanın bir araştırma makalesi/ özgün makale olup olmadığını kontrol etmeleri gerekmektedir. Buna göre bir tartışması olmayan, mevcut literatürü analiz edip eleştirel bir bakış açısı getirmeyen, araştırma sorusu, konusu ve literatüre katkısı net olarak belirtilmeyen çalışmaları değerlendirmeye almıyoruz. Lütfen çalışmanızın bu kapsamda olup olmadığına ilişkin öz değerlendirmenizi gönderim öncesi yapınız. Yine bu konuya paralel olarak hem Türkçe hem de İngilizce makalenizin dil kurallarına uyduğundan emin olunuz. Dile, özellikle İngilizceye, hâkim değilseniz ancak yine de bahse konu dilde yayın yapmak istiyorsanız lütfen makalenizi göndermeden önce profesyonel metin düzeltme yardımı alınız. Dergimizin bu hizmeti sağlaması mümkün değildir. Yayın yapmak istediği dile hâkim olmayan çalışmalar yazarların ivedilikle iade edilecektir.
This work is licensed under Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International