This study aims to investigate translator competence desired in the Tur-kish market, and to compare them to the competences determined by the European Union in order to provide an insight regarding the employability of Turkish translators in the global market.The first section presents the notion of competence in general while the second section handles translator competence from various perspectives, with specific emphasis on competences suggested by the EU. Later on, the method for the analysis has been elaborated. Finally, the findings have been presented with graphics and then discussed. This study has been carried out utilising content analysis in order to identify the differences between the competences listed by EMT expert group (the EU) and those demanded in the market. The analysis has been performed manually since it was not possible to create codes suitable for computerised processing. The job advertisements posted on the well-known job-search engine, www.kariyer.net, between November and December 2021 were chosen as the data to be examined. The ads were retrieved via Beatifulsoup which is a Python library used for Web scraping. Then the retrieved ads were coded as per the competence criteria listed by the European Union. As a result of the research, it has been seen that the translator qualifications requested in the advertisements broadcast on the internet for the Turkish market do not meet most of the EMT competence criteria. Turkish translators may not be regarded employable in the global market in the event that they shape their career paths by based on the job ads for national market.
Bu çalışma, Türkçe çevirmenlerin küresel pazarda istihdam edilebilirliğine ilişkin bir iç görü sağlamak için Türkiye pazarında aranan çevirmen yeterliliğini araştırmayı ve bunları Avrupa Birliği tarafından belirlenen en yaygın yeterliliklerle karşılaştırmayı amaçlamaktadır. İlk bölüm, genel olarak yeterlilik kavramını sunarken, ikinci bölüm, AB tarafından önerilen yeterliliklere özel vurgu yaparak, çevirmen yeterliliğini çeşitli perspektiflerden ele almaktadır. Daha sonra analiz yöntemi detaylandırılmıştır. Son olarak bulgular grafiklerle sunulmuş ve tartışılmıştır. Bu çalışma, EMT uzman grubu (AB) tarafından listelenen yetkinlikler ile piyasada talep edilen yetkinlikler arasındaki farkları tespit etmek amacıyla içerik analizi kullanılarak gerçekleştirilmiştir. Bilgisayarlı işlemeye uygun kodların oluşturulması mümkün olmadığı için analiz manuel olarak yapılmıştır. Analiz edilecek veri olarak Kasım - Aralık 2021 döneminde tanınmış bir iş arama motoru olan www.kariyer.net'te yayın-lanan iş ilanları seçilmiştir. Reklamlar, Web kazıma için kullanılan bir Python kitaplığı olan Beatifulsoup aracılığıyla alınmıştır. Daha sonra ulaşılan reklamlar Avrupa Birliği tarafından sıralanan yeterlilik kriterlerine göre kodlanmıştır. Araştırma sonucunda, Türkiye pazarına yönelik olarak internette yayınlanan ilanlarda talep edilen çevirmen yeterlikleririnin, EMT kriterlerinin çoğunu karşılamadığı görülmüştür. İlanlara bakarak kendine mesleki yol çizen çevirmenlerin küresel pazarda işe alınabilirliği tehlikeye girebilir.
Birincil Dil | İngilizce |
---|---|
Bölüm | Makaleler |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 15 Mart 2023 |
Gönderilme Tarihi | 29 Kasım 2022 |
Kabul Tarihi | 15 Şubat 2023 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2023 |
Mevzu – Sosyal Bilimler Dergisi Creative Commons Atıf-GayriTicari 4.0 Uluslararası Lisansı (CC BY NC) ile lisanslanmıştır.