Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

A Contrastive and Comparative Study of Ellipsis in Persian and English

Yıl 2012, Cilt: 2 Sayı: 2, 213 - 218, 30.12.2012

Öz

This study attempts to analyze English and Persian research articles in respect to the occurrence of ellipsis as a type of cohesive tie. To this end 20 research articles (10 articles in each language) were analyzed in terms of their elliptical categories. For this purpose, Kavousi Nejad’s early and late taxonomies (1997, 1998) and Quirk et alii, (1985) classification of ellipsis were employed. Another significant objective of this study was to predict the errors Iranian EFL learners are likely to make when they employ English ellipsis in their written and spoken work. The most important find from the present study was that these three models of classification are applicable to Persian and English ellipsis. The other important find was that Persian and English have the same types of ellipsis, the only difference being that one of the types of ellipsis, namely the quasi-ellipsis, is present in English but is absent from Persian. This verifies McCarty’s claim (2005) that ellipsis is probably a universal feature of languages. The final find of this study is that the grammatical options which realize ellipsis in Persian discourse vary markedly from those realized ellipsis in English. It is this variation in the realization of ellipsis which leads to certain errors on the part of Iranian EFL learners.

Kaynakça

  • Baker, M. (1992). In other words: A course book on Translation. London & New York: Routledge.
  • Bloor, Th., & Bloor, M. (1995). The Functiona Aanalysis of English : A Hallidyan Approach. London & New York: Arnold.
  • Cook, V. J., & M. Newson (1998). Chomsky’s Universal Grammar: An Introduction. Oxford: Blackwell Publishers.
  • Farshidvard, K. (1969). Dastour-e-emrouz. Bongah Matbooati Safi Alishah, Tehran.
  • Halliday, M. A. K. (1985). An Introduction of Functional Grammar. London: Edward Arnold.
  • Halliday, M. A. K., & Hasan, R. (1976). Cohesion in English. London: Longman.
  • Hasan, R. (1984). Coherence and Cohesion Harmony. Delaware: International Reading Association.
  • Kavousi N., S. (1997). “Ellipsis in Persian”. Farhangestan, 3, 146-66.
  • Kavousi N., S. (1998). “Nominal Ellipsis in Persian”. Farhangestan, 4, 109-27.
  • Khayyampour, A. R. (2002). Persian Grammar. Tehran: Sotude Publication.
  • Keshavarz, M. A. (1994). Contrastive Analysis and Error Analysis. Tehran: Rahnama Publications.
  • Larson, M. L. (1984). Meaning-based translation: A guide to cross-language equivalence. Lanham: University Press of America.
Toplam 12 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Konular Karşılaştırmalı Dil Çalışmaları
Bölüm Araştırma Makaleleri
Yazarlar

Mohammad Rahı Bu kişi benim

Yayımlanma Tarihi 30 Aralık 2012
Yayımlandığı Sayı Yıl 2012 Cilt: 2 Sayı: 2

Kaynak Göster

APA Rahı, M. (2012). A Contrastive and Comparative Study of Ellipsis in Persian and English. Akdeniz İnsani Bilimler Dergisi, 2(2), 213-218.
Adres:
Akdeniz İnsani Bilimler Dergisi
Akdeniz Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi
07058 Kampüs, Antalya / TÜRKİYE
E-Posta:
mjh@akdeniz.edu.tr