Araştırma Makalesi

Ermeni harfli Türkçe Misafir Abdal ve İstanbul folkloru açısından önemi

Sayı: 38 21 Şubat 2024
PDF İndir

Ermeni harfli Türkçe Misafir Abdal ve İstanbul folkloru açısından önemi

Öz

Köklü bir dil olan Türkçe tarih boyunca pek çok alfabeyle yazılmıştır. Bu alfabelerden biri olan Ermeni alfabesini Osmanlı toplumu içerisindeki Ermeniler çok kez kullanmış ve bu alfabeyle çeşitli konularda Ermeni harfli Türkçe eserler yazmışlardır. Ermeni harfleri ile Türkçe yazılan bu eserler yazıldıkları dönemin kültürel hayatını ve dil özelliklerini anlama adına önemlidir. Bu çalışmanın amacı da Ermeni harfleri ile Türkçe yazılmış olan eserlerin Osmanlı toplumunda kültürel hayata dair de bilgiler verdiğini ortaya koymak ve İstanbul özelinde düşünürsek bu eserlerin İstanbul’un gündelik hayatını yansıtma adına önemine dikkat çekmektir. Bunun için makalede Dikran Krikoryan’ın Ermeni harfleriyle Türkçe yazdığı Misafir Abdal Yahod Dünyada Derdsiz Olmanın Çaresi adlı eseri içerik olarak incelenmiş ve bu eserin 19. yüzyıl İstanbul folklorunu belli açılardan yansıttığı tespit edilmiştir. Ayrıca makalede, 19. yüzyılın etkin yazarlarından olan Viçen Tilkiyan’ın bu eser ve yazarla olan ilişkisine de yer verilmiştir. Misafir Abdal Yahod Dünyada Derdsiz Olmanın Çaresi adlı eserin mukaddimesini Viçen Tilkiyan yazmıştır. Bu makalede Misafir Abdal Yahod Dünyada Derdsiz Olmanın Çaresi adlı eserin, yazıldığı dönemin sosyo-kültürel hayatı ve folklorik unsurları hakkında önemli ipuçları verdiği tespit edilmiştir. Ayrıca bu eserin incelenmesi ile Viçen Tilkiyan hakkında yeni bilgiler ve sorular ortaya çıkmış ve bu bağlamda dönemin matbuat dünyasındaki belirsizlikler ve karışıklıklar vurgulanmıştır. Sonuç olarak bu makalede hem Ermeni harfli Türkçe eserlerin hem de Viçen Tilkiyan’ın Türk kültüründeki yeri ve önemine dikkat çekilmiştir.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Acarözmen, B. (2022). ʿÂşıkla Maʿşûk Dürbünü ve Her Milletin Güzeli Metninin Çeviri Yazısı ve Eser Üzerine Yapısalcı Bir İnceleme. (Yayımlanmamış) Yüksek Lisans Tezi. Ankara: Hacettepe Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü.
  2. Ayaydın Cebe, G. Ö. (2023). Viçen Tilkiyan Hakkında Bilgilerimize Ekler ve Osmanlı Edebiyat Piyasasında Taktikler. Nesir: Edebiyat Araştırmaları Dergisi. (4). 71-109.
  3. Cankara, M. (2011). İmparatorluk ve Roman: Ermeni Harfli Türkçe Romanları Osmanlı/Türk Edebiyat Tarihyazımında Konumlandırmak. (Yayımlanmamış Doktora Tezi). Ankara: İhsan Doğramacı Bilkent Üniversitesi, Ekonomi ve Sosyal Bilimler Enstitüsü.
  4. Hamarat, Z. (2021). Ermeni Harfli Türkçe Bir Hagiografi: Ömr-i Evliya. Türkistan’dan Balkanlara Türk Sufizmi İçinde (321-344). (Ed. Alışık, G. S.). İstanbul: Paradigma Akademi.
  5. Hamarat Yardımcı, Z. (2023a). Ermeni Harfli Türkçe Atasözleri ve Deyimler İhtiva Eden Üç Kitap. Türkiyat Mecmuası. 33(2). 881-911.
  6. Hamarat Yardımcı, Z. (2023b). Hovsep Kurbanyan’ın Romanlarının ve Katkıda Bulunduğu Eserlerin Türk Kültürü İçindeki Yeri. Motif Akademi Halkbilimi Dergisi. 16(44). 1606-1627.
  7. Karabulut, M. (2013). Tanzimat Dönemi Türk Romanında Kadın Üzerine Tematik Bir İnceleme. Erdem. (64). 49-69.
  8. Pınar Karakılçık, Hovsep H. Kurbanyan’ın “İki Kapu Yoldaşları Yahod Hakku Adaletin Zahiri”si, 1885, İkinci Cilt, (İnceleme, Ermeni Harfli Türkçe Metin, Dizin). (Yayımlanmamış Yüksek Lisans Tezi). İstanbul: Marmara Üniversitesi, Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

Türkiye Sahası Türk Halk Bilimi

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

21 Şubat 2024

Gönderilme Tarihi

10 Ocak 2024

Kabul Tarihi

20 Şubat 2024

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2024 Sayı: 38

Kaynak Göster

APA
Yucel, B. (2024). Ermeni harfli Türkçe Misafir Abdal ve İstanbul folkloru açısından önemi. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, 38, 875-886. https://doi.org/10.29000/rumelide.1439772