Özel Sayı Güncel Sayı

Sayı: Edebiyat Kuramları ve Eleştiri Özel Sayısı, 31.10.2024

Yıl: 2024

İÇİNDEKİLER

EDEBİYAT / ARAŞTIRMA MAKALELERİ

Türkiye Sahası Yeni Türk Edebiyatı
Türkiye Sahası Yeni Türk Edebiyatı
Doç. Dr. Ahmet Gökhan BİÇER MANİSA CELÂL BAYAR ÜNİVERSİTESİ 0000-0002-4249-7495
İngiliz ve İrlanda Dili, Edebiyatı ve Kültürü
Doç. Dr. Ayşe Eda GÜNDOĞDU NECMETTİN ERBAKAN ÜNİVERSİTESİ 0000-0002-9074-7903
Dilbilim, Bilişsel Dilbilimi, Bütünce Dilbilimi, Sözlükbilim ve Anlambilim
Doç. Dr. Bahanur GARAN GÖKŞEN İstanbul Beykent Üniversitesi
Türkiye Sahası Yeni Türk Edebiyatı
Dr. Öğr. Üyesi Barış AĞIR Osmaniye Korkut Ata Üniversitesi 0000-0002-7132-5844
Dil Çalışmaları
Doç. Dr. Berna AKYÜZ SİZGEN AYDIN ADNAN MENDERES ÜNİVERSİTESİ 0000-0001-7877-7010
Türkiye Sahası Yeni Türk Edebiyatı
Dr. Öğr. Üyesi Cafer GARİPER Süleyman Demirel Üniversitesi İnsan ve Toplum Bilimleri Fakültesi 0000-0002-1778-0168
Türkiye Sahası Yeni Türk Edebiyatı
Doç. Dr. Canan OLPAK KOÇ BURDUR MEHMET AKİF ERSOY ÜNİVERSİTESİ
Türkiye Sahası Yeni Türk Edebiyatı
Doç. Dr. Derya ÖZCAN GÜLER UŞAK ÜNİVERSİTESİ, FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESİ 0000-0001-5601-2199
Türk Halk Bilimi (Diğer), Türkiye Sahası Türk Halk Bilimi, Türkiye Dışındaki Türk Halk Bilimi
Türkiye Sahası Yeni Türk Edebiyatı
Doç. Dr. Ekrem AYAN MUĞLA SITKI KOÇMAN ÜNİVERSİTESİ 0000-0001-7967-6481
Kuzey-Batı (Kıpçak) Türk Lehçeleri ve Edebiyatları, Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları (Diğer), Dilbilim, Türkiye Dışındaki Türk Halk Bilimi
Dil Çalışmaları, Karşılaştırmalı ve Ulusötesi Edebiyat
Postkolonyal Çalışmalar, Karşılaştırmalı ve Ulusötesi Edebiyat, Ekoeleştiri, Kuzey Amerika Dilleri, Edebiyatları ve Kültürleri, İngiliz ve İrlanda Dili, Edebiyatı ve Kültürü, Avrupa Dilleri, Edebiyatları ve Kültürleri
Dr. Öğr. Üyesi Erden EL ANKARA SOSYAL BİLİMLER ÜNİVERSİTESİ 0000-0001-7979-1340
Kuzey Amerika Dilleri, Edebiyatları ve Kültürleri, Karşılaştırmalı ve Ulusötesi Edebiyat, İngiliz ve İrlanda Dili, Edebiyatı ve Kültürü
Prof. Dr. Erdoğan KARTAL BURSA ULUDAĞ ÜNİVERSİTESİ 0000-0002-9836-5221
Dilbilim, Fransız Dili, Edebiyatı ve Kültürü, Çeviribilim
Doç. Dr. Ferda ZAMBAK Aydın Adnan Menderes Üniversitesi 0000-0003-1699-5017
Edebiyat Sosyolojisi, Türkiye Sahası Yeni Türk Edebiyatı
Doç. Dr. Filiz BARIN AKMAN ANKARA SOSYAL BİLİMLER ÜNİVERSİTESİ 0000-0003-1893-9609
İngiliz ve İrlanda Dili, Edebiyatı ve Kültürü, Karşılaştırmalı ve Ulusötesi Edebiyat, Sömürge Dönemi Sonrası Edebiyatı, Dil Çalışmaları, Kuzey Amerika Dilleri, Edebiyatları ve Kültürleri
Doç. Dr. Funda BULUT KASTAMONU ÜNİVERSİTESİ 0000-0002-7101-3496
Türkiye Sahası Yeni Türk Edebiyatı, Dil Çalışmaları
Doç. Dr. Gül Mükerrem ÖZTÜRK RECEP TAYYİP ERDOĞAN ÜNİVERSİTESİ, FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESİ, GÜRCÜ DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ 0000-0003-1875-4954
Çeviribilim, Karşılaştırmalı ve Ulusötesi Edebiyat, Dünya Dilleri, Edebiyatı ve Kültürü
Prof. Dr. Gülşen SAYIN Bir kuruma bağlı değildir 0000-0003-3665-5896
İngiliz ve İrlanda Dili, Edebiyatı ve Kültürü, Çağdaş Tiyatro Çalışmaları, Modern ve Postmodern Edebiyat
Doç. Dr. Hivren DEMİR ATAY MERSİN ÜNİVERSİTESİ, FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESİ
Karşılaştırmalı ve Ulusötesi Edebiyat, Türkiye Sahası Yeni Türk Edebiyatı, Kuzey Amerika Dilleri, Edebiyatları ve Kültürleri
Doç. Dr. Kamil CİVELEK Department of American Culture and Literature, Atatürk University, Faculty of Letters, Erzurum, Türkiye 0000-0001-5365-0451
Fransız Dili, Edebiyatı ve Kültürü
Prof. Dr. M. Fatih KANTER KİLİS 7 ARALIK ÜNİVERSİTESİ 0000-0003-0754-6930
Türkiye Sahası Yeni Türk Edebiyatı
Türkiye Sahası Yeni Türk Edebiyatı, Türk Dili ve Edebiyatı Eğitimi, Karşılaştırmalı ve Ulusötesi Edebiyat
Karşılaştırmalı ve Ulusötesi Edebiyat, Fransız Dili, Edebiyatı ve Kültürü
Prof. Dr. Mehmet Ali YOLCU Çanakkale Onsekiz Mart Üniversitesi 0000-0001-7688-287X
Dil Çalışmaları, Türk Halk Bilimi, Türk Dili ve Edebiyatı (Diğer), Sosyal ve Kültürel Antropoloji, Alevilik Bektaşilik Araştırmaları, Etnoloji
Dr. Öğr. Üyesi Melda ENGİNSU ÜSKÜDAR ÜNİVERSİTESİ
Çeviribilim, Çağdaş Tiyatro Çalışmaları
Rus Dili, Edebiyatı ve Kültürü, Kafkas Dilleri, Edebiyatları ve Kültürleri, Çeviribilim
Türkiye Sahası Yeni Türk Edebiyatı
Kültürel çalışmalar (Diğer), Kültürel ve Yaratıcı Endüstriler, İletişim ve Medya Çalışmaları (Diğer), Türk Halk Bilimi (Diğer), Edebi Çalışmalar (Diğer), Türkiye Sahası Türk Halk Bilimi, Türk Halk Edebiyatı
Dünya Dilleri, Edebiyatı ve Kültürü (Diğer), İngiliz ve İrlanda Dili, Edebiyatı ve Kültürü
Doç. Dr. Olgahan BAKŞİ YALÇIN BOLU ABANT İZZET BAYSAL ÜNİVERSİTESİ 0000-0002-5527-9200
Kuzey Amerika Dilleri, Edebiyatları ve Kültürleri, İngiliz ve İrlanda Dili, Edebiyatı ve Kültürü, Karşılaştırmalı ve Ulusötesi Edebiyat, Sinema
Doç. Dr. Semih ZEKA ERCİYES ÜNİVERSİTESİ, EĞİTİM FAKÜLTESİ
Türkiye Sahası Yeni Türk Edebiyatı, Dil Çalışmaları
Doç. Dr. Seyyal KÖRPE KEMER İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi 0000-0003-1124-4177
Slav Dilleri, Edebiyatları ve Kültürleri
Doç. Dr. Timuçin Buğra EDMAN DÜZCE ÜNİVERSİTESİ
Dil Çalışmaları, Karşılaştırmalı ve Ulusötesi Edebiyat
Dr. Öğretim Görevlisi Tolga BAYINDIR KOCAELİ ÜNİVERSİTESİ, REKTÖRLÜK 0000-0003-0047-3900
Türkiye Sahası Yeni Türk Edebiyatı
Türkiye Sahası Yeni Türk Edebiyatı
Yasemin MUMCU İZMİR KATİP ÇELEBİ ÜNİVERSİTESİ
Türkiye Sahası Yeni Türk Edebiyatı
Prof. Dr. Yunus BALCI PAMUKKALE ÜNİVERSİTESİ
Türkiye Sahası Yeni Türk Edebiyatı
Ortaçağ Edebiyatı, Çeviri ve Yorum Çalışmaları, İngiliz ve İrlanda Dili, Edebiyatı ve Kültürü, Çağdaş Tiyatro Çalışmaları, Edebi Teori, Modern ve Postmodern Edebiyat, Romantik Dönem Edebiyatı, Rönesans Edebiyatı, Postkolonyal Çalışmalar, Film Eleştirisi, Sinema Kuramları, Sinema ve Estetik
Doç. Dr. Zümre Gizem YILMAZ Ankara Social Sciences University, Faculty of Foreign Languages, Department of English Language and Literature, Ankara, Türkiye.
İngiliz ve İrlanda Dili, Edebiyatı ve Kültürü
Madde Bağımlılığı, Eğitim, Madde Bağımlılığı Danışmanlığı, Psikolojik danışmanlık
Doç. Dr. Ümral DEVECİ MUĞLA SITKI KOÇMAN ÜNİVERSİTESİ
Türk Halk Edebiyatı, Dil Çalışmaları, Göstergebilim
Dr. Öğr. Üyesi İmge YİLDİRİM YEDİTEPE ÜNİVERSİTESİ, FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESİ 0000-0001-7745-0083
Yeni Medya, Yeni İletişim Teknolojileri, Sosyal Medya Çalışmaları, Medya Okuryazarlığı, Kitle İletişimi, Gazetecilik Çalışmaları, Çağdaş Tiyatro Çalışmaları, Basılı Kültür, İngiliz ve İrlanda Dili, Edebiyatı ve Kültürü, Çeviribilim, Karşılaştırmalı Dil Çalışmaları, İkinci Bir Dil Olarak İngilizce, Çeviri ve Yorum Çalışmaları, Sinema Tarihi, İletişim Çalışmaları, Türk Sineması, Film Eleştirisi, Belgesel Film - Politik Sinema, Ekran Medyası, Kültür, Temsil ve Kimlik, Ekran ve Medya Kültürü, İletişim ve Medya Çalışmaları (Diğer)
Doç. Dr. İrem ANLI Mudanya Üniversitesi
Klinik Nöropsikoloji, Klinik Psikoloji, Psikoterapi Uygulama ve Araştırmaları, Kişilik ve Bireysel Farklılıklar

Dergimizin amacı; filoloji alanında yer alan değişik disiplinleri bir dergide toplamak, araştırma yöntemleri ve ilgi alanları arasından farklı disiplinler arasında sinerji yaratmaktır; filoloji alanındaki bilimsel çalışmalara dinamik bir platform sunmak; açık erişim politikası sayesinde araştırmacılara rahat ve sınırsız erişim imkânı sağlamaktır. 

Söylem Filoloji Dergisi şu çalışma alanlarını kapsamaktadır: Dilbilim, dil felsefesi, modern edebiyat araştırmaları, edebiyat kuramı, karşılaştırmalı edebiyat, yazınsal eleştiri, göstergebilim, anlatıbilim, çeviribilim, edebiyat felsefesi ve edebiyat sosyolojisi.

YAZAR REHBERİ

1.  Başlık: Başlık makalenin içeriğiyle uyumlu olmalı; yalnızca sözcüklerin ilk harfi büyük yazılmalı; 18 punto, koyu biçimde, ortalanarak düzenlenmeli; Türkçe ve İngilizce olarak iki dilli olmalıdır.

2. Yazar adı: Makalenin ilk yüklemesinde yazar adı ve kurum adına yer verilmemelidir. Makale hakem sürecinden geçtikten sonra son düzeltmede bu bilgilere yer verilmelidir. Yazar ad ve soyadını oluşturan bütün harfler büyük yazılmalı, 12 punto, koyu biçimde ve ortalanarak şekillendirilmelidir. Yazarların görev yaptıkları kurum, eposta adresleri ve orcid numaraları "*" işaretiyle dipnotta verilmelidir.

3.  Öz: Makalenin başında konuyu kısa biçimde ifade eden en az 100, en fazla 250 sözcükten oluşan Türkçe ve İngilizce özler bulunmalıdır. Özlerin altında boşluk bırakılmadan en az 5, en fazla 8 sözcükten oluşan “Anahtar sözcükler” ve “Keywords” yer almalıdır.

4.  Düzen: A4 boyutuna, Word programına "Palatino Linotype" fontuyla/karakteriyle 11 punto ve 1,2 satır aralığıyla yazılmalıdır. Paragraf başı değeri 1 cm olmalı (blok alıntılar hariç), paragraf arası boşluğu bırakılmamalıdır. Sayfa kenarlarından (sağ, sol, üst, alt) 2'şer santimlik boşluk bırakılmalıdır. Metin içinde vurgulanması gereken kısımlar, koyu değil eğik (italik) biçimde ya da çift tırnak içinde belirtilmelidir.

5.  Bölüm başlıkları: Ana başlıkların hepsi büyük harfle ve koyu, ara başlık ve alt başlıkların hepsi koyu ve ilk sözcükleri büyük harfle yazılmalıdır.

6.  Tablo ve şekiller: Tabloların numarası ve başlığı bulunmalıdır. Şekil numaraları ve adları şeklin hemen altında olmalıdır.

7.  Alıntılar: Doğrudan alıntılar tırnak için verilmelidir. 4 satırdan az alıntılar paragraf içinde, 5 ve daha fazla satırdan oluşan alıntılar bağımsız paragraf şeklinde verilmelidir. Bu tür blok alıntılarda soldan ve sağdan 1,5 cm boşluk bırakılmalı, ayrıca paragraf başı değeri verilmemeli ve yazı 10 punto büyüklükte olmalıdır. Satır aralığı için yine 1,2 değeri verilmelidir. Dipnot yalnızca metin içinde yapılamayan açıklamalar için kullanılmalı ve bu kısımdaki karakterler 9 punto olarak düzenlenmeli ve satır aralığı değeri "tek" olarak verilmelidir.

8.  Gönderme: Metin içindeki göndermelerde APA sistemine uyulmalı; tek yazarlı yayınlarda (Kaplan, 1980, s. 56) biçiminde, çok yazarlı alıntılarda (Enginün vd. 2013, s. 35) biçiminde belirtilmelidir.

* Metin içinde gönderme yapılan yazarın adı yer alıyorsa göndermede yalnızca yayın yılı ve sayfası belirtilmelidir: Göçgün (2004, s. 37)

* İnternet kaynaklarında ise kaynağa ulaşma tarihi belirtilmeli ve adresler kaynakça bölümünde de verilmelidir. Örnek: www.gunceyayinlari.com (erişim 28.02.2016)

9.   Kaynaklar: Makalenin sonunda yazar soyadlarına göre alfabetik olarak düzenlenmelidir. Örnek: Tanpınar, Ahmet Hamdi (1988). Huzur. İstanbul: Dergâh Yayınları.

* Kaynağın iki yazarı varsa çalışmada adı önce yer alan yazarın soyadı bilgisi önce verilir. Örnek: Parlatır, İsmail ve Nurullah Çetin (1996). Genç Kalemler Dergisi. Ankara: Akçağ Yayınları.

* Kaynağın üçten fazla yazarı varsa ilk yazarın bilgilerinden sonra vd. kısaltması kullanılmalıdır. Örnek: Kaplan, Mehmet vd. (1983). Devrin Yazarlarının Kalemiyle Millî Mücadele. Ankara: Kültür ve Turizm Bakanlığı Yayınları.

* Kitap ve dergi adları gibi büyük-bağımsız eser adları eğik (italik), kitap bölümü, şiir gibi küçük-bağımlı eser adları normal ama çift tırnak içinde yazılmalıdır.

* Dergi, ansiklopedi maddesi, kitap bölümleri kullanılmışsa kaynakçada sayfa aralığı bilgisi sonda verilmelidir.

* Varsa çeviren, derleyen, hazırlayan, editör adına yazar ve eser bilgisinden sonra verilmelidir.

* Kaynaklarda aynı yazarın aynı tarihli birden fazla eseri olması durumunda “a, b, c …” biçiminde gösterilmelidir.

* Makale metni İngilizceyse kaynakçanın da İngilizceyle düzenlenmesi gerekir.

* Tezden yararlanılmışsa yazarın soyadı-adı, tezin yazıldığı tarih, eğik karakterlerle tezin başlığı, tez tipi, şehir ve üniversitenin adı yer almalıdır. Örnek: Yivli, Oktay (2005). Ahmet Muhip Dıranas’ın Şiiri. Yayımlanmamış Yüksek Lisans Tezi. Eskişehir: Osmangazi Üniversitesi.

* İnternetten yararlanılan kaynaklarda yazarın soyadı-adı, başlık, internet adresi ve erişim tarihi verilmelidir.

10. Tezden üretilen makaleler: Tezden üretilen makalelerde şu noktalara dikkat edilmelidir:
a) Makale başlığına atıfta bulunulacak şekilde yazılacak bir dipnotla, “Bu makale …. Üniversitesinde …. danışmanlığında yazılmış/yazılmakta olan …. başlıklı yüksek lisans/doktora tezinden yola çıkılarak yazılmıştır” ifadesi kullanılmalıdır. İngilizce metinlerdeyse “This article is based on the thesis entitled … , supervised by …. in …. University” ifadesi tercih edilebilir.
b) Tez yazarı ve danışmanının ortak imzasını taşıyan çok yazarlı makalelerde tez yazarı sorumlu yazar kabul edilir.
c) Tezden üretilmiş makalelerde tezden yapılacak alıntılar tez metninin doğrudan kopyalanması şeklinde olmamalı, alıntılama ve benzerlik konusundaki etik kurallar ve uygulamalar tezden üretilmiş makalelere de uygulanmalıdır. Benzerlik oranı %20'yi geçmemelidir.
11. Görseller: Makalelerde kullanılan görsellerin telif hakkı kapsamında olmaması ya da tekrar kullanım konusunda izin verilmiş olması ve görsellerin alındığı kaynakların mutlaka belirtilmesi gerekmektedir. 


EKLER

1. Telif hakkı devir formu: Söylem’in telif sözleşmesi formu, tüm yazarlar tarafından doldurulup imzalanarak renkli taratılıp sisteme yüklenmelidir. Formu bu bağlantıdan indiriniz https://dergipark.org.tr/tr/download/journal-file/20884
2. Benzerlik raporu: Benzerliğin %20 oranını aşmadığını belgeleyen, herhangi bir intihal programından alınmış rapor pdf formatında sisteme yüklenmelidir.

                   3. Örnek makale dosyası: https://dergipark.org.tr/tr/download/journal-file/23861


ETİK İLKELER

Yayın Etiği
Söylem Filoloji Dergisi'nin yayın süreçleri, bilginin bilimsel yöntemle yansız biçimde üretilmesi, geliştirilmesi ve paylaşılmasına dayanır. Bilimsel üretimin gerçekleştirilmesinde yayın sürecinin bütün paydaşlarının (yayıncı, editör, yazarlar, hakem ve okurların) etik ilkelere uymaları gerekir. Bu kapsamda Söylem Filoloji Dergisi’nin yayın etiği ile açık erişim politikası Yayın Etiği Komitesi’nin (Committee on Publication Ethics, COPE) açık erişimde yayımladığı kılavuzlar ve politikalar doğrultusunda (Örneğin “Yayın Etiği Komitesi (COPE) Davranış Kuralları ve Dergi Editörleri için En İyi Uygulama Kılavuzları; “Code of Conduct and Best Practice Guidelines for Journal Editors” ve “COPE Best Practice Guidelines for Journal Editors”) yayın sürecinin tüm bileşenlerinin etik ilkelere uymasını gerektirmektedir.
Makalelerde kullanılan verilerin yönlendirilmesi, çarpıtılması ve uydurma verilerin kullanılması gibi durumlar tespit edilirse makale yazarının çalıştığı kuruma bu durum resmî olarak bildirilecek ve makale reddedilecektir. Söylem Filoloji Dergisi, editörler ya da hakemler tarafından verilen raporlara göre yazarlardan analiz sonuçlarına ilişkin çıktı dosyalarını isteme hakkına sahiptir.

Yayıncının Etik Sorumlukları
Yayıncı yalnızca yasal işlemleri yürütmekte olup değerlendirme ve yayın sürecine müdahalede bulunmaz. Yayıncı ile editörler kurulu arasındaki ilişki editöryal bağımsızlığa dayanmaktadır.

Söylem Filoloji Dergisi Editörler Kurulunun Etik Sorumlulukları
Söylem Filoloji Dergisi'ne başvurusu yapılan her makaleden, yayımlanmasından sonraki tüm süreçlerinden Söylem Filoloji Dergisi Editörler Kurulu sorumludur. Bu sorumluluk, dergiyle ilgili konularda verilen kararlarda yalnızca kamu yararını düşünerek; kişisel kazancı düşünmeden, bağımsız olarak karar vermeyi gerektirir. Yayıncı ve Editörler Kurulu arasındaki ilişki bağımsızlık ilkesine dayanır, editörlerin alacağı tüm kararlar yayıncıdan ve diğer kişi ve kuruluşlardan bağımsızdır.

Söylem Filoloji Dergisi editörler kurulunun yaptığı işler şunlardır:
Yayın, kör hakemlik, değerlendirme süreci, etik ilkeler gibi dergi politikalarının belirlenmesini ve uygulanmasını sağlamak.
Söylem Filoloji Dergisi'nde yayımlanmış makale yazarlarının telif hakkını korumak.
Makale ve dergi yayım sürecinde fikri mülkiyet hakları, bilimsel-etik olmayan davranışlarla, intihalle, yollama (atıf) çeteciliğiyle ilgili önlemleri almak.
Söylem Filoloji Dergisi editörler kurulu, yazarların bilgi gereksinimlerini içeren bir yazar rehberi; hakemlerin değerlendirme aşamasında gerek duyacakları bilgileri içeren hakem rehberi hazırlamak.
Her makalenin kayıtlarını, dergiyle ilgili yazışmaları elektronik olarak 5 yıl süreyle saklamak.

Editör, Editör Yardımcıları ve Alan Editörlerinin Etik Sorumlulukları
Hakemlerin, yazarların, araştırmacı, uygulayıcı ve okurların bilgi gereksinimlerini karşılarlar. Yayın sürecinde düzeltme, açıklama gerektiren konularda açıklık ilkelerine göre davranmaya çaba gösterirler.
Yayımlanacak makalelerin özgün olmasına; literatüre, okur, araştırmacı ve uygulayıcılara katkı sağlamasına özen gösterirler.
Makalelerle ilgili olumlu ya da olumsuz karar verirken makalelerin özgün değeri, alana katkısı, araştırma yönteminin geçerli ve güvenirliği, anlatımın açıklığı ile derginin amaç ve kapsamını göz önünde tutarlar.
Başvurusu yapılan makalelerin önemli bir sorunu olmadığı sürece ön değerlendirme aşamasına alırlar ve olumlu hakem önerilerini göz önünde bulundururlar.
Kör hakemlik ve değerlendirme süreci politikalarını uygular, hakemlerin ve yazarların kimlik bilgilerini gizli tutar, her makalenin yansız şekilde ve süresi içinde değerlendirilmesini sağlarlar.
Makale incelemelerinde alan editörleri ve hakemlerin uzmanlık alanlarını dikkate alırlar.
Editörler, hakemler ve yazarlar arasında çıkar çatışması ya da çıkar birliği olup olmadığını göz önüne alırlar.
Hakem havuzunun geniş bir yelpazeden oluşması ve devamlı güncellenmesi çabası içinde olurlar.
Akademik görgü kurallarına uymayan ve bilimsel olmayan değerlendirmelere engel olurlar.
Dergi yayın süreçlerini, yayın politikalarına ve rehberlere uygun biçimde işletilmesini sağlarlar. Süreçte görev alanları yayın politikaları konusunda bilgilendirirler.
Yayın sürecinde görev alan herkesle etkili bir iletişim içinde olur, belirli aralıklarla toplantılar düzenlerler.
Değerlendirilen makalelerdeki kişisel verilerin korunmasını sağlarlar; yazar, hakem ve okurların bireysel verilerini korurlar.
Makalelerde insan ve hayvan haklarının korunmasına özen gösterirler. Makalenin katılımcılarının açık onayının belgelendirilmesini önemserler. Makalenin katılımcılarına ilişkin etik kurul onayı yoksa ve deneysel araştırmalarda izin alınmadıysa makaleyi reddederler.
Görevi kötüye kullanmaya karşı önlem alırlar. Görevi kötüye kullanmaya yönelik yakınmalar olduğunda, nesnel bir soruşturma yaparak konuyla ilgili bulguları paylaşırlar.
Makalelerdeki hata, tutarsızlık ya da yanlış yönlendirmelerin düzeltilmesini sağlarlar.
Editörler, yayımlanan makalelerin fikri mülkiyet hakkını korur, ihlal olması durumunda derginin ve yazarların haklarını savunurlar. Yayımlanan makalelerin içeriğinin başka yayınların fikri mülkiyet haklarını ihlal etmemesi konusunda gerekli önlemleri alırlar. Özgünlük-benzerlik denetimi yaparlar.
Dergide yayımlanan makalelere yönelik tutarlı eleştirileri dikkate alırlar, eleştirilen makalelerin yazarlarına yanıt hakkı verirler.
Olumsuz sonuçları içeren çalışmaları da göz önünde bulundururlar.
Dergiye iletilen yakınmaları inceler ve gerekli açıklamaları yaparlar.

Hakemlerin Etik Sorumlulukları
Söylem Filoloji Dergisi makale değerlendirme sürecinde yazarların hakemleri, hakemlerin yazarları tanımadıkları çifte kör hakemlik ilkesi uygulanır. Hakemler, yazarlarla doğrudan iletişim kuramaz; makale değerlendirme formları ve metin üzerinde belirtilen notlarla düzeltme istekleri dergi yönetim sistemi üzerinden editörlerce yazarlara iletilir.

Söylem Filoloji Dergisi’nde görev alan hakemler şu etik sorumlulukları taşımaktadır:
Yalnızca uzmanlık alanıyla ilgili makaleleri değerlendirmeyi kabul etmelidirler.
Değerlendirmeyi yansızlık ve gizlilik içinde yapmalıdırlar. İnceledikleri makaleleri değerlendirme sürecinden sonra yok etmeli ancak yayımlandıktan sonra kullanmalıdırlar. Uyruk, cinsiyet, dinsel inanç, siyasal inanç ve ticari kaygılar, değerlendirmenin yansızlığını bozmamalıdır.
Çıkar çatışması ya da çıkar birliği olduğunu anladıklarında, makaleyi değerlendirmeyi reddederek editörlere bildirmelidirler.
Değerlendirmeyi akademik görgü kurallarına uygun biçimde, yapıcı bir dille yapmalı; hakaret ve düşmanlık içeren kişisel yorumlardan kaçınmalıdırlar.
Değerlendirmesini kabul ettikleri makaleyi süresi içinde değerlendirmelidirler.

Yazarların Etik Sorumlulukları
Söylem Filoloji Dergisi'ne makale başvurusu yapan yazarların etik sorumlulukları şunlardır:
Yayımladıkları ya da başka bir yayın organına gönderdikleri makaleleri bir daha gönderemezler.
Makalelerinin özgün olmasına dikkat ederler.
Makalelerinde yararlandıkları kaynaklara etik ilkeler doğrultusunda doğru biçimde gönderme (atıf) yapmalıdırlar.
Makaleye katkı sağlamayan kişilerin adı, yazar olarak yazılmamalıdır. Yayımlanmak üzere başvurusu yapılan bir makalenin yazar sırasını değiştirme, yazar çıkartma, yazar ekleme önerilmemelidir.
Başvurusu yapılan makaleyle ilgili çıkar çatışması ya da çıkar birliği olan kişileri editörlere bildirmelidirler.
Değerlendirme sürecinde makalelerine ilişkin bilgi ya da ham veri istenmesi durumunda beklenen bilgileri editörlere sunmalıdırlar.
Makalelerinde kullandıkları verilerin kullanım haklarına, araştırma ve çözümlemelerle ilgili izinlerin ya da üzerinde araştırma yaptıkları katılımcıların onayının alındığını belgelemelidirler.
Değerlendirme ve erken görünüm aşamasındaki ya da elektronik ortamda yayımlanmış makalesiyle ilgili hatayı fark ettiklerinde bilgi vermek, düzeltmek ya da geri çekmek için editörle iletişime geçmelidirler.
• Etik kurul kararı gerektiren deney, anket, ölçek, görüşme, gözlem, odak grup çalışması gibi nicel ya da nitel yöntemlerle veri toplamayı gerektiren araştırmalar için etik kurul onayı aldığını bildirmelidirler. Etik kurul adı, karar tarihi ve sayısı aday makalenin ilk sayfasında sayfasında ve yöntem bölümünde belirtmelidirler. Etik kurul kararını gösteren belgeyi makalenin başvurusuyla birlikte sisteme yüklemelidirler.
Veri toplama sürecinde etik ilkelere özen gösterdiklerinin kanıtlarını (başkalarının ölçek, anket, fotoğraf gibi belgelerinin kullanılması için kendilerinden izin alınması gibi) makale içinde sunmalıdırlar. Makalelerde araştırma ve yayın etiği ile fikir ve sanat eserleri için telif hakları düzenlemelerine uyulduğu belirtilmelidir. Araştırma insan denekler üzerinde yapılmışsa araştırmanın uluslararası bildirilere ve kılavuzlara uygun şekilde gerçekleştirildiği belirtilmelidir.
• Derleme makaleler için etik kurul onayı istenmez. Bununla birlikte etik kurul kararı gerektirmeyen makalelerde de etik kurul kararının gerekmediği, makalenin ilk sayfasında ve yöntem bölümünde belirtilmelidir.


Etik İlkelere Uymayan Durumun Editöre Bildirilmesi
Söylem Filoloji Dergisi'nde editörler, hakemler, yazarlarla ilgili etik ilkelere uygunsuz bir davranış saptandığında ya da değerlendirme sürecindeki, erken görünümdeki ya da yayımlanmış bir makalede etik olmayan bir durum görülürse şu adrese bildirilmesi gerekir: soylemdergi@hotmail.com

YAYIN POLİTİKASI
Söylem Filoloji Dergisi, TÜBİTAK'ın sunduğu DergiPark platformunda açık erişim şeklinde nisan, ağustos ve aralık olmak üzere dört aylık periyotlarla yılda üç sayı yayımlanan bilimsel-hakemli bir elektronik dergidir. Editörler kurulu kararıyla özel sayılar yayımlanabilir.
Söylem Filoloji Dergisi’nde dilbilim, dil felsefesi, edebiyat araştırmaları, edebiyat kuramı, karşılaştırmalı edebiyat, yazınsal eleştiri, göstergebilim, anlatıbilim, çeviribilim, edebiyat felsefesi, edebiyat sosyolojisi alanlarında yapılan özgün bilimsel çalışmalara ve aynı alanlardaki bilimsel kitap tanıtımlarına yer verilir.
Dergimiz; dil, dilbilim, edebiyat araştırması/incelemesi alanlarında yapılan çalışmalara dikkat çekmek amacıyla her yıl bir çalışmanın yazarına oluşturulan jüri kararıyla “Söylem Filoloji Ödülü”nü verir.
Dergimiz, Türkçe ya da İngilizceyle yazılmış yazıları yayımlar. Türkçe makalelerde İngilizce öz, İngilizce makalelerde Türkçe öz zorunludur.
Dergimizde yayımlanan çalışmaların içerikleriyle ilgili her türlü sorumluluk yalnızca yazarlarına aittir.
Editörler kurulu gönderilen çalışmaları yayımlamama hakkına sahiptir. Yayımlanan çalışmalardaysa düzeltmeler yapabilir.
• Dergimiz, açık erişim politikasını desteklemektedir. Yayımlanan makaleleri okurlarına, -ticari olmamak koşuluyla- okuma, indirme, kopyalama, dağıtma, bağlantı kurma izinlerini verir.
• Dergimizde aynı yazarın birden fazla çalışmasının aynı sayıda yayımlanmasına ve takvim dışında geç makale gönderimine izin verilmez.
• Makaleler, dergimizin ilkelerine ve yazım kurallarına uygun biçimde gönderilmelidir. Yayın ilkelerine uymayan çalışmalar editörler kurulu tarafından reddedilir.
Gönderilecek araştırma makaleleri öz, kaynakça ve ekler dâhil 25 sayfayı geçmemelidir. Kitap tanıtım yazılarıysa görsel dâhil 5 sayfayı geçmemelidir.
Dergimizin her sayısına işlenmek üzere en fazla 30 özgün makale ile 3 kitap tanıtım yazısı kabul edilir. Kota, başeditörün önerisiyle % 10 oranında artırılabilir. Makale işleme kotası dolduğunda güncel sayıya yeni makale kabul edilmez. Makale değerlendirme süreci ortalama 40 gün olup hakemler ve editörden olumlu onay alan makaleler ilgili sayıda yayımlanır.

Söylem Filoloji Dergisi, 1 Eylül 2024 tarihinden itibaren dizgi, mizanpaj, tasarım ve kimi yabancı dizinlerin masraflarını karşılamak üzere kabul ve ret koşuluna bağlı olmaksızın makale değerlendirmesinden önce abonelik ücreti alma kararını vermek zorunda kalmıştır.

Yükseköğretim Kurulu’nun 07.03.2019 tarihli Genel Kurulunda alınan karar gereği "Makale başvurusu sırasında -kabul/red şartına bağlı olmaksızın- ücret alan dergiler" doçentlik başvuru şartlarında kullanılabilmektedir.

YÖK tarafından da onaylanan ÜAK'ın 10.12.2021 tarihli ve 2021/15 sayılı toplantısında kabul edilen karara göre ise WEB of Science'ın Q1, Q2, Q3 kategorilerinde taradığı dergilerde yayın onaylanırken ücret alan Q4 dergiler ise yağmacı olarak ilan edilmiştir.

Söylem Filoloji Dergisi, YÖK'ün 2019 tarihindeki kararına uygun olarak kabul ve ret koşuluna bağlı olmaksızın makale gönderimi öncesinde ücret aldığı ve WEB of Science Q4 listesinde yer almadığı için doçent adaylarının yayın yapabilecekleri bir dergidir.

Günce Yayınları ile yapılan protokol gereği (yayınevinin dergiye verdiği destek nedeniyle) ilgili yayınevinde müstakil kitabı yayımlanan yazarlar, makale işlemini indirimli öderler (1.100 TL).

Makale gönderiminden önce aşağıdaki hesaba, dergi abonelik ücretinin, ad soyad belirtilerek gönderilmesi ve alınan dekontun sisteme yüklenmesi gerekmektedir.
Bilal Öngül
TR45 0006 4000 0013 4200 3003 76