In natural language processing, the spoken language is first of all transferred into a well-writen text from the media in which it is stored. In this stage, different procedures may be applied dependending on the different medias( i.e. speech records, social media, publications). Some of these are speech-to-text systems, tokenization and text normalization. After transferring the natural language into a well-written text, the principal stage of processing is the analysis of the words, which we call Morphological Analysis. In this survey, we make a detailed investigation of the following issues: Morphological Analysis, its use cases, the approach of human brain into this problem, variant studies focused on morphological analysis of world languages and Turkish in particular.
Doğal Dil İşleme’de, konuşulan dil öncelikle kayıtlı olduğu ortamdan düzgün yazılı bir metin haline dönüştürülür. Bu aşamada, dilin kayıtlı olduğu ortama göre (ses kaydı, sosyal medya, basılı yayınlar vb...) farklı işlemler kullanılması gerekebilir. Bunlardan başlıcaları sesden-metine çeviri, bölütleme ve metin normalizasyonu gibi işlemlerdir. Doğal dili düzgün bir yazılı metin haline çevirdikten sonra yapılacak en temel işlem aşaması sözcüklerin analizinin yapıldığı Biçimbilimsel Çözümlemedir. Bu yazıda, Biçimbilimsel Çözümleme’nin ne olduğu, kullanım alanları, insan beyninin bu konudaki yaklaşımı, bu konuda dünya dilleri ve Türkçe üzerine yapılan çeşitli çalışmaların ayrıntılı incelemesi yapılmıştır.
Diğer ID | JA37JV46HB |
---|---|
Bölüm | Makaleler(Araştırma) |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 24 Haziran 2016 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2012 Cilt: 5 Sayı: 2 - Cilt: 5 Sayı: 2 |
https://i.creativecommons.org/l/by-nc/4.0Makale Kabulü | |
Çevrimiçi makale yüklemesi yapmak için kullanıcı kayıt/girişini kullanınız. Dergiye gönderilen makalelerin kabul süreci şu aşamalardan oluşmaktadır: 1. Gönderilen her makale ilk aşamada en az iki hakeme gönderilmektedir. 2. Hakem ataması, dergi editörleri tarafından yapılmaktadır. Derginin hakem havuzunda yaklaşık 200 hakem bulunmaktadır ve bu hakemler ilgi alanlarına göre sınıflandırılmıştır. Her hakeme ilgilendiği konuda makale gönderilmektedir. Hakem seçimi menfaat çatışmasına neden olmayacak biçimde yapılmaktadır. 3. Hakemlere gönderilen makalelerde yazar adları kapatılmaktadır. 4. Hakemlere bir makalenin nasıl değerlendirileceği açıklanmaktadır ve aşağıda görülen değerlendirme formunu doldurmaları istenmektedir. 5. İki hakemin olumlu görüş bildirdiği makaleler editörler tarafından benzerlik incelemesinden geçirilir. Makalelerdeki benzerliğin %25’ten küçük olması beklenir. 6. Tüm aşamaları geçmiş olan bir bildiri dil ve sunuş açısından editör tarafından incelenir ve gerekli düzeltme ve iyileştirmeler yapılır. Gerekirse yazarlara durum bildirilir.
Bu eser Creative Commons Atıf-GayriTicari 4.0 Uluslararası Lisansı ile lisanslanmıştır. |