Delving into the ‘Stressful’ Work of Scientific Translators in South América
Öz
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Diéguez Morales, María Isabel, Rosa María Lazo Rodríguez, and Camilo Quezada Gaponov. 2014. “Estudio de mercado de la traducción en Argentina, Chile y España: perfil académico y profesional de los traductores.” Onomázein, no. 30, 70–89. doi:10.7764/onomazein.30.6.
- Halliday, Michael A. K. 1994. An Introduction to Functional Grammar. London: Edward Arnold.
- Macshane, Frank. 1976. “La enseñanza de la traducción.” Revista SUR. Problemas de la Traducción 338–339:68–77. Buenos Aires: Editorial Sur.
- Martin, James R. 1992. English Text: System and Structure. Amsterdam: John Benjamins.
- Orellana, Marina. 1986. La traducción del Inglés al Castellano: Guía para el Traductor. Santiago de Chile: Editorial Universitaria.
- Pawlicki, Kamil. 2017. “Genre Theory Applied: Genre and Form Terms in the National Library of Poland Catalogue.” Paper presented at IFLA World Library and Information Congress: Libraries. Solidarity. Society, Wrocław, August 21.
- Reiss, Katharina, and Hans J. Vermeer. 2013. Towards a General Theory of Translational Action: Skopos Theory Explained. Translated by Christiane Nord. English reviewed by Marina Dudenhöfer. Manchester: St. Jerome.
- Soler, Viviana. 1999. “De la interpretación del científico a la interpretación del traductor.” Speech delivered at Primeras Jornadas de Traducción Literaria y Científica: “La Traducción al final del milenio,” Santa Rosa, La Pampa, Argentina, August 7.
Ayrıntılar
Birincil Dil
İngilizce
Konular
Dil Çalışmaları
Bölüm
Rapor
Yazarlar
Viviana Soler
*
Bu kişi benim
0000-0002-9089-1788
Argentina
Yayımlanma Tarihi
31 Aralık 2021
Gönderilme Tarihi
23 Haziran 2021
Kabul Tarihi
29 Kasım 2021
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2021 Cilt: 4 Sayı: 2