The current article aims to test conceptual borders and explanatory potential
of intralingual translation. It takes up from the findings of the author’s
previous research questioning differing approaches toward intralingual
translation published in a single multiauthor volume showcasing Translation
Studies research in Turkey. For the aims of the current research, Yasemin
Alptekin’s recent article in the same volume entitled “John Dewey’s 1924 Report
on Turkish Education: Progressive Education Translated out of Existence” has
been examined as a case of intralingual translation into Translation Studies. This
article is identified as a revised version of Alptekin’s another article
published in the field of education with the title “Can Progressive Education
Be Translated into a Progressive Idea?: Dewey’s Report on Turkish Education
(1924)”. In a target-oriented framework, transfer mechanisms between the two
scientific fields have been scrutinized. The study approaches Alptekin’s case
as part of a translation system established within Translation Studies. By
contextualizing her activity, possible patterns of strategies are explored, and
it is hoped that the process of planning in which the revision was carried out
can be understood. In this regard, the research hypothesizes that Translation
Studies can illuminate revision as a translational activity with its own tools.
It further proposes that scientific writing is not immune to manipulations of translation
in the application of theories and highlights strong scientific reasoning
against potential pitfalls.
revision intralingual translation translated translation studies scientific method self-reflexivity
Primary Language | English |
---|---|
Journal Section | Research Articles |
Authors | |
Publication Date | December 25, 2018 |
Published in Issue | Year 2018 Volume: 1 Issue: 1 |