Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster
Yıl 2021, Cilt: 4 Sayı: 1, 81 - 99, 30.06.2021
https://doi.org/10.29228/transLogos.32

Öz

Kaynakça

  • Albuquerque, Alexandra, Rute Costa, and José Paulo Esperança. 2015. “Language Management, Knowledge Transfer and Translation-Mediated Communication in Global Environments: Old Paradoxes, Unseen Practices and New Insights.” In Current Approaches to Business and Institutional Translation: Proceedings of the International Conference on Economic, Business, Financial and Institutional Translation, edited by Daniel Gallego-Hernández, 223–235. Bern: Peter Lang.
  • Blenkinsopp, John, and Maryam Shademan Pajouh. 2010. “Lost in Translation? Culture, Language and the Role of the Translator in International Business.” Critical Perspectives on International Business 6 (1): 38–52. doi:10.1108/17422041011017612.
  • Brannen, Mary Yoko, Rebecca Piekkari, and Susanne Tietze. 2017. “The Multifaceted Role of Language in International Business: Unpacking the Forms, Functions and Features of a Critical Challenge to MNC Theory and Performance.” In Language in International Business: Developing a Field, edited by Mary Yoko Brannen and Terry Mughan, 139–162. London: Palgrave Macmillan.
  • Brewer, Garry D. 1999. “The Challenges of Interdisciplinarity.” Policy Sciences 32 (4): 327–337. doi:10.1023/A:1004706019826.
  • Busca, Laurent, and Laurent Bertrandias. 2020. “A Framework for Digital Marketing Research: Investigating the Four Cultural Eras of Digital Marketing.” Journal of Interactive Marketing 49:1–19. doi:10.1016/j.intmar.2019.08.002.
  • Chidlow, Agnieszka, Emmanuella Plakoyiannaki, and Catherine Welch. 2014. “Translation in Cross-Language International Business Research: Beyond Equivalence.” In “The Multifaceted Role of Language in International Business: Unpacking the Forms, Functions and Features of a Critical Challenge to MNC Theory and Performance,” edited by Mary Yoko Brannen, Rebecca Piekkari, and Susanne Tietze. Special Issue, Journal of International Business Studies 45 (5): 562–582. doi:10.1057/jibs.2013.67.
  • Ciuk, Sylwia, and Philip James. 2015. “Interlingual Translation and the Transfer of Value-Infused Practices: An In-Depth Qualitative Exploration.” Management Learning 46 (5): 565–581. doi:10.1177/1350507614560304.
  • Dunning, John H. 1989. “The Study of International Business: A Plea for a More Interdisciplinary Approach.” Journal of International Business Studies 20 (3): 411–436. https://www.jstor.org/stable/155185.
  • Evans, Lisa. 2004. “Language, Translation and the Problem of International Accounting Communication.” Accounting, Auditing and Accountability Journal 17 (2): 210–248. doi:10.1108/09513570410532438.
  • Evans, Lisa, Rachel Baskerville, and Katariina Nara. 2015. “Colliding Worlds: Issues Relating to Language Translation in Accounting and Some Lessons from other Disciplines.” Abacus 51 (1): 1–36. doi:10.1111/abac.12040.
  • Fernández Costales, Alberto. 2009. “Translation 2.0. The Localization of Institutional Websites under the Scope of Functionalist Approaches.” In Translation and the (Trans)Formation of Identities: Selected Papers of the CETRA Research Seminar in Translation Studies 2008, edited by Dries De Crom, 1–19. https://www.arts.kuleuven.be/cetra/papers.
  • Hutchins, John W. 2010. “Machine Translation: A Concise History.” In “The Teaching of Computer-Aided Translation,” edited by Sin-wai Chan. Special Issue, Journal of Translation Studies 13 (1–2): 29–70. https://cup.cuhk.edu.hk/chinesepress/journal/JTS13.1-2/JTS13.1-2_29-70.pdf.
  • Janssens, Maddy, José Lambert, and Chris Steyaert. 2004. “Developing Language Strategies for International Companies: The Contribution of Translation Studies.” Journal of World Business 39 (4): 414–430. doi:10.1016/j.jwb.2004.08.006.
  • Jiménez-Crespo, Miguel A., and Nitish Singh. 2016. “International Business, Marketing and Translation Studies: Impacting Research into Web Localization.” In Border Crossings: Translation Studies and Other Disciplines, edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 245–262. Amsterdam: John Benjamins.
  • Lee, Yvonne. 2009. “The Medium is Global, the Content is not: Translating Commercial Websites.” Networking Knowledge: Journal of the MeCCSA Postgraduate Network 1 (2): 1–19. https://ojs.meccsa.org.uk/index.php/netknow/article/download/46/46.
  • Limaye, Mohan R., and David A. Victor. 1991. “Cross-Cultural Business Communication Research: State of the Art and Hypotheses for the 1990s.” International Journal of Business Communication 28 (3): 277–299. doi:10.1177/002194369102800306.
  • Logemann, Minna, and Rebecca Piekkari. 2015. “Localize or Local Lies? The Power of Language and Translation in the Multinational Corporation.” Critical Perspectives on International Business 11 (1): 30–53. doi:10.1108/cpoib-02-2014-0011.
  • Luo, Yadong, and Oded Shenkar. 2006. “The Multinational Corporation as a Multilingual Community: Language and Organization in a Global Context.” Journal of International Business Studies 37 (3): 321–339. doi:10.1057/palgrave.jibs.8400197.
  • Mutlu, Özlem. 2004. “A Needs Analysis Study for the English-Turkish Translation Course Offered to Management Students of the Faculty of Economic and Administrative Sciences at Başkent University.” Master’s thesis, Middle East Technical University.
  • Ožbot, Martina. 2015. “Translation Studies – Interdisciplinary, Multidisciplinary or Transdisciplinary?” Meta 60 (2): 360. doi:10.7202/1032911ar.
  • Piekkari, Rebecca, and Susanne Tietze. 2012. “Language and International Human Resource Management.” In Handbook of Research in International Human Resource Management, edited by Günter K. Stahl, Ingmar Björkman, and Shad Morris, 549–565. Cheltenham: Edward Elgar.
  • Pym, Anthony. 2001. Review of Translating into Success: Cutting-Edge Strategies for Going Multilingual in a Global Age, edited by Robert C. Sprung and Simone Jaroniec. Target 13 (2): 374–379. doi:10.1075/target.13.2.21pym.
  • Razmak, Jamil, and Charles H. Bélanger. 2016. “Interdisciplinary Approach: A Lever to Business Innovation.” International Journal of Higher Education 5 (2): 173–182. doi:10.5430/ijhe.v5n2p173.
  • Rike, Sissel Marie. 2013. “Bilingual Corporate Websites – From Translation to Transcreation?” In “Translating Multimodalities,” edited by Carol O’Sullivan and Caterina Jeffcote. Special Issue, JoSTrans The Journal of Specialised Translation, no. 20, 68–85. https://www.jostrans.org/issue20/art_rike.pdf.
  • Schjoldager, Anne. 2009. “Case Competitions: An Opportunity for Building Knowledge About Professional Translation.” Nordic Journal of English Studies 8 (1): 81–99. doi:10.35360/njes.184.
  • Sprung, Robert C., and Alberto Vourvoulias-Bush. 2000. “Adapting Time Magazine for Latin America.” In Translating into Success: Cutting-Edge Strategies for Going Multilingual in a Global Age, edited by Robert C. Sprung and Simone Jaroniec, 13–27. Amsterdam: John Benjamins.
  • Sprung, Robert C., and Simone Jaroniec, eds. 2000. Translating into Success: Cutting-Edge Strategies for Going Multilingual in a Global Age. Amsterdam: John Benjamins.
  • Suau Jimenez, Francisca. 2015. “Traducción de Calidad de Webs Hoteleras: Discurso Interpersonal e Implicación del Cliente.” [Quality translation of hotel websites: Interpersonal discourse and customer’s engagement.] ONOMÁZEIN, no. 32, 152–170. doi:10.7764/onomazein.32.8.
  • Valdés, Cristina. 2013. “Advertising Translation.” In The Routledge Handbook of Translation Studies, edited by Carmen Millán and Francesca Bartrina, 303–316. London: Routledge.
  • Venuti, Lawrence. 2017. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. Oxfordshire: Routledge.
  • Wang, Zheng. 2017. “On the Characteristics and Translation of Business Texts.” In 4th International Conference on Education, Management, Arts, Economics and Social Science (ICEMAESS 2017), 393–397. Atlantis Press. doi:10.2991/icemaess-17.2017.86.
  • Welch, Denice E., and Lawrence S. Welch. 2008. “The Importance of Language in International Knowledge Transfer.” Management International Review 48 (3): 339–360. doi:10.1007/s11575-008-0019-7.
  • Wilmot, Natalie Victoria. 2017. “Language and the Faces of Power: A Theoretical Approach.” International Journal of Cross Cultural Management 17 (1): 85–100. doi:10.1177/1470595817694915.
  • Yoo, Taeyoung, and Cheol Ja Jeong. 2017. “Consolidating the Professional Identity of Translators: The Role of Citizenship Behaviors.” Target 29 (3): 361–387. doi:10.1075/target.15001.yoo.
  • Zhang, Lili. 2016. “Study of Business English Translation Based on the Three Rules of Skopos Theory.” In Proceedings of the 2016 International Conference on Economy, Management and Education Technology. Atlantis Press. doi:10.2991/icemet-16.2016.264.
  • Zhong, Weihe, and Tachia Chin. 2015. “The Role of Translation in Cross-Cultural Knowledge Transfer within a MNE’s Business Networks: A 3D-Hierarchical Model in China.” Chinese Management Studies 9 (4): 589–610. doi:10.1108/CMS-06-2015-0114.

Systematizing the Dialogue between Translation Studies and Business Studies: An Interdisciplinary Approach

Yıl 2021, Cilt: 4 Sayı: 1, 81 - 99, 30.06.2021
https://doi.org/10.29228/transLogos.32

Öz

Translation studies has collaborated with various disciplines in context and methodology since its emergence. The research in and methodology of translation studies offer solutions to distinctive issues in various disciplines. However, it is still a key concern whether other disciplines have sufficiently benefited from, utilized, or acknowledged what translation studies has cultivated so far. Each discipline has its specific reasons to interact with translation studies; however, the rationale of business studies is more and more reinforced by the unfolding conditions of globalization, international trade, and e-commerce, which as a whole demolish the borders erected among nations, cultures, and languages. For over two decades, a number of business scholars have highlighted the requirement to practice on theoretical and applied knowledge provided by translation studies to efficiently function in a globalized world with distinctive languages and cultures. Rising number and functions of multinational enterprises require rapid identification and resolution of translation-based problems. As a result, numerous studies to date have revealed the necessity of an interdisciplinary approach to efficiently combine the academic disciplines and enable thinking across boundaries. This paper aims to analyze the dialogue between translation studies and business studies while presenting a detailed review of the current literature and opening the issue for further discussion.

Kaynakça

  • Albuquerque, Alexandra, Rute Costa, and José Paulo Esperança. 2015. “Language Management, Knowledge Transfer and Translation-Mediated Communication in Global Environments: Old Paradoxes, Unseen Practices and New Insights.” In Current Approaches to Business and Institutional Translation: Proceedings of the International Conference on Economic, Business, Financial and Institutional Translation, edited by Daniel Gallego-Hernández, 223–235. Bern: Peter Lang.
  • Blenkinsopp, John, and Maryam Shademan Pajouh. 2010. “Lost in Translation? Culture, Language and the Role of the Translator in International Business.” Critical Perspectives on International Business 6 (1): 38–52. doi:10.1108/17422041011017612.
  • Brannen, Mary Yoko, Rebecca Piekkari, and Susanne Tietze. 2017. “The Multifaceted Role of Language in International Business: Unpacking the Forms, Functions and Features of a Critical Challenge to MNC Theory and Performance.” In Language in International Business: Developing a Field, edited by Mary Yoko Brannen and Terry Mughan, 139–162. London: Palgrave Macmillan.
  • Brewer, Garry D. 1999. “The Challenges of Interdisciplinarity.” Policy Sciences 32 (4): 327–337. doi:10.1023/A:1004706019826.
  • Busca, Laurent, and Laurent Bertrandias. 2020. “A Framework for Digital Marketing Research: Investigating the Four Cultural Eras of Digital Marketing.” Journal of Interactive Marketing 49:1–19. doi:10.1016/j.intmar.2019.08.002.
  • Chidlow, Agnieszka, Emmanuella Plakoyiannaki, and Catherine Welch. 2014. “Translation in Cross-Language International Business Research: Beyond Equivalence.” In “The Multifaceted Role of Language in International Business: Unpacking the Forms, Functions and Features of a Critical Challenge to MNC Theory and Performance,” edited by Mary Yoko Brannen, Rebecca Piekkari, and Susanne Tietze. Special Issue, Journal of International Business Studies 45 (5): 562–582. doi:10.1057/jibs.2013.67.
  • Ciuk, Sylwia, and Philip James. 2015. “Interlingual Translation and the Transfer of Value-Infused Practices: An In-Depth Qualitative Exploration.” Management Learning 46 (5): 565–581. doi:10.1177/1350507614560304.
  • Dunning, John H. 1989. “The Study of International Business: A Plea for a More Interdisciplinary Approach.” Journal of International Business Studies 20 (3): 411–436. https://www.jstor.org/stable/155185.
  • Evans, Lisa. 2004. “Language, Translation and the Problem of International Accounting Communication.” Accounting, Auditing and Accountability Journal 17 (2): 210–248. doi:10.1108/09513570410532438.
  • Evans, Lisa, Rachel Baskerville, and Katariina Nara. 2015. “Colliding Worlds: Issues Relating to Language Translation in Accounting and Some Lessons from other Disciplines.” Abacus 51 (1): 1–36. doi:10.1111/abac.12040.
  • Fernández Costales, Alberto. 2009. “Translation 2.0. The Localization of Institutional Websites under the Scope of Functionalist Approaches.” In Translation and the (Trans)Formation of Identities: Selected Papers of the CETRA Research Seminar in Translation Studies 2008, edited by Dries De Crom, 1–19. https://www.arts.kuleuven.be/cetra/papers.
  • Hutchins, John W. 2010. “Machine Translation: A Concise History.” In “The Teaching of Computer-Aided Translation,” edited by Sin-wai Chan. Special Issue, Journal of Translation Studies 13 (1–2): 29–70. https://cup.cuhk.edu.hk/chinesepress/journal/JTS13.1-2/JTS13.1-2_29-70.pdf.
  • Janssens, Maddy, José Lambert, and Chris Steyaert. 2004. “Developing Language Strategies for International Companies: The Contribution of Translation Studies.” Journal of World Business 39 (4): 414–430. doi:10.1016/j.jwb.2004.08.006.
  • Jiménez-Crespo, Miguel A., and Nitish Singh. 2016. “International Business, Marketing and Translation Studies: Impacting Research into Web Localization.” In Border Crossings: Translation Studies and Other Disciplines, edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 245–262. Amsterdam: John Benjamins.
  • Lee, Yvonne. 2009. “The Medium is Global, the Content is not: Translating Commercial Websites.” Networking Knowledge: Journal of the MeCCSA Postgraduate Network 1 (2): 1–19. https://ojs.meccsa.org.uk/index.php/netknow/article/download/46/46.
  • Limaye, Mohan R., and David A. Victor. 1991. “Cross-Cultural Business Communication Research: State of the Art and Hypotheses for the 1990s.” International Journal of Business Communication 28 (3): 277–299. doi:10.1177/002194369102800306.
  • Logemann, Minna, and Rebecca Piekkari. 2015. “Localize or Local Lies? The Power of Language and Translation in the Multinational Corporation.” Critical Perspectives on International Business 11 (1): 30–53. doi:10.1108/cpoib-02-2014-0011.
  • Luo, Yadong, and Oded Shenkar. 2006. “The Multinational Corporation as a Multilingual Community: Language and Organization in a Global Context.” Journal of International Business Studies 37 (3): 321–339. doi:10.1057/palgrave.jibs.8400197.
  • Mutlu, Özlem. 2004. “A Needs Analysis Study for the English-Turkish Translation Course Offered to Management Students of the Faculty of Economic and Administrative Sciences at Başkent University.” Master’s thesis, Middle East Technical University.
  • Ožbot, Martina. 2015. “Translation Studies – Interdisciplinary, Multidisciplinary or Transdisciplinary?” Meta 60 (2): 360. doi:10.7202/1032911ar.
  • Piekkari, Rebecca, and Susanne Tietze. 2012. “Language and International Human Resource Management.” In Handbook of Research in International Human Resource Management, edited by Günter K. Stahl, Ingmar Björkman, and Shad Morris, 549–565. Cheltenham: Edward Elgar.
  • Pym, Anthony. 2001. Review of Translating into Success: Cutting-Edge Strategies for Going Multilingual in a Global Age, edited by Robert C. Sprung and Simone Jaroniec. Target 13 (2): 374–379. doi:10.1075/target.13.2.21pym.
  • Razmak, Jamil, and Charles H. Bélanger. 2016. “Interdisciplinary Approach: A Lever to Business Innovation.” International Journal of Higher Education 5 (2): 173–182. doi:10.5430/ijhe.v5n2p173.
  • Rike, Sissel Marie. 2013. “Bilingual Corporate Websites – From Translation to Transcreation?” In “Translating Multimodalities,” edited by Carol O’Sullivan and Caterina Jeffcote. Special Issue, JoSTrans The Journal of Specialised Translation, no. 20, 68–85. https://www.jostrans.org/issue20/art_rike.pdf.
  • Schjoldager, Anne. 2009. “Case Competitions: An Opportunity for Building Knowledge About Professional Translation.” Nordic Journal of English Studies 8 (1): 81–99. doi:10.35360/njes.184.
  • Sprung, Robert C., and Alberto Vourvoulias-Bush. 2000. “Adapting Time Magazine for Latin America.” In Translating into Success: Cutting-Edge Strategies for Going Multilingual in a Global Age, edited by Robert C. Sprung and Simone Jaroniec, 13–27. Amsterdam: John Benjamins.
  • Sprung, Robert C., and Simone Jaroniec, eds. 2000. Translating into Success: Cutting-Edge Strategies for Going Multilingual in a Global Age. Amsterdam: John Benjamins.
  • Suau Jimenez, Francisca. 2015. “Traducción de Calidad de Webs Hoteleras: Discurso Interpersonal e Implicación del Cliente.” [Quality translation of hotel websites: Interpersonal discourse and customer’s engagement.] ONOMÁZEIN, no. 32, 152–170. doi:10.7764/onomazein.32.8.
  • Valdés, Cristina. 2013. “Advertising Translation.” In The Routledge Handbook of Translation Studies, edited by Carmen Millán and Francesca Bartrina, 303–316. London: Routledge.
  • Venuti, Lawrence. 2017. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. Oxfordshire: Routledge.
  • Wang, Zheng. 2017. “On the Characteristics and Translation of Business Texts.” In 4th International Conference on Education, Management, Arts, Economics and Social Science (ICEMAESS 2017), 393–397. Atlantis Press. doi:10.2991/icemaess-17.2017.86.
  • Welch, Denice E., and Lawrence S. Welch. 2008. “The Importance of Language in International Knowledge Transfer.” Management International Review 48 (3): 339–360. doi:10.1007/s11575-008-0019-7.
  • Wilmot, Natalie Victoria. 2017. “Language and the Faces of Power: A Theoretical Approach.” International Journal of Cross Cultural Management 17 (1): 85–100. doi:10.1177/1470595817694915.
  • Yoo, Taeyoung, and Cheol Ja Jeong. 2017. “Consolidating the Professional Identity of Translators: The Role of Citizenship Behaviors.” Target 29 (3): 361–387. doi:10.1075/target.15001.yoo.
  • Zhang, Lili. 2016. “Study of Business English Translation Based on the Three Rules of Skopos Theory.” In Proceedings of the 2016 International Conference on Economy, Management and Education Technology. Atlantis Press. doi:10.2991/icemet-16.2016.264.
  • Zhong, Weihe, and Tachia Chin. 2015. “The Role of Translation in Cross-Cultural Knowledge Transfer within a MNE’s Business Networks: A 3D-Hierarchical Model in China.” Chinese Management Studies 9 (4): 589–610. doi:10.1108/CMS-06-2015-0114.
Toplam 36 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil İngilizce
Konular Dil Çalışmaları
Bölüm Research Articles
Yazarlar

Hediye Gamze Türkmen 0000-0003-3320-6868

Yayımlanma Tarihi 30 Haziran 2021
Yayımlandığı Sayı Yıl 2021 Cilt: 4 Sayı: 1

Kaynak Göster

APA Türkmen, H. G. (2021). Systematizing the Dialogue between Translation Studies and Business Studies: An Interdisciplinary Approach. TransLogos Translation Studies Journal, 4(1), 81-99. https://doi.org/10.29228/transLogos.32
AMA Türkmen HG. Systematizing the Dialogue between Translation Studies and Business Studies: An Interdisciplinary Approach. transLogos Translation Studies Journal. Haziran 2021;4(1):81-99. doi:10.29228/transLogos.32
Chicago Türkmen, Hediye Gamze. “Systematizing the Dialogue Between Translation Studies and Business Studies: An Interdisciplinary Approach”. TransLogos Translation Studies Journal 4, sy. 1 (Haziran 2021): 81-99. https://doi.org/10.29228/transLogos.32.
EndNote Türkmen HG (01 Haziran 2021) Systematizing the Dialogue between Translation Studies and Business Studies: An Interdisciplinary Approach. transLogos Translation Studies Journal 4 1 81–99.
IEEE H. G. Türkmen, “Systematizing the Dialogue between Translation Studies and Business Studies: An Interdisciplinary Approach”, transLogos Translation Studies Journal, c. 4, sy. 1, ss. 81–99, 2021, doi: 10.29228/transLogos.32.
ISNAD Türkmen, Hediye Gamze. “Systematizing the Dialogue Between Translation Studies and Business Studies: An Interdisciplinary Approach”. transLogos Translation Studies Journal 4/1 (Haziran 2021), 81-99. https://doi.org/10.29228/transLogos.32.
JAMA Türkmen HG. Systematizing the Dialogue between Translation Studies and Business Studies: An Interdisciplinary Approach. transLogos Translation Studies Journal. 2021;4:81–99.
MLA Türkmen, Hediye Gamze. “Systematizing the Dialogue Between Translation Studies and Business Studies: An Interdisciplinary Approach”. TransLogos Translation Studies Journal, c. 4, sy. 1, 2021, ss. 81-99, doi:10.29228/transLogos.32.
Vancouver Türkmen HG. Systematizing the Dialogue between Translation Studies and Business Studies: An Interdisciplinary Approach. transLogos Translation Studies Journal. 2021;4(1):81-99.