Research Article
BibTex RIS Cite

ÇOKLUK İŞARETLEYİCİSİ OLARAK ESKİ TÜRKÇE telim (EOT: delim) SÖZCÜĞÜ VE KÖKENİ ÜZERİNE

Year 2020, Issue: 40, 49 - 62, 14.12.2020

Abstract

Dillerde çokluk ile belirsizlik arasında bir korelasyon olduğu açıktır. Buna göre dillerdeki morfolojik ve sentaktik çokluk işaretleyicileri, herhangi bir nesne, kavram ya da eylemin çokluğunu ifade ederken aynı zamanda belirsizliği de barındırmaktadır. Türk dilinde çokluk ifadeleri, diğer dillerde olduğu gibi hem morfolojik hem de sentaktik işaretleyiciler ile karşılanmıştır. Türk dilinde isimler ve fiillerin önüne gelerek çokluk anlamını ifade eden çok sayıda sentaktik işaretleyici vardır. Bunlardan biri, Eski Türkçede yaygın olan ve bu yazıda gösterildiği gibi benzer anlama gelen sözcüklerle eş çift de meydana getiren telim sözcüğüdür. Bu yazıda, EOT’de (Eski Oğuz Türkçesi) delim şeklinde tanıklanan Eski Türkçedeki telim sözcüğünün, Eski Uygurca metinlerdeki örneklerden hareketle çokluk anlam alanı değerlendirilecek; çeşitli tanıklar yardımıyla ve etimolojinin prensipleri gözetilerek kökeni tespit edilmeye çalışılacaktır.

References

  • AĞCA, Ferruh (2015). “Eski Uygurcada İştikaklı İkilemeler”, Alkış Bitiği Kemal Eraslan Armağanı, Ed. Bülent Gül, Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü Yayınları, Ankara: 17-30.
  • AH → ARAT, R. Rahmeti (1992). Edib Ahmed B. Mahmud Yükneki, Atabetü’l-Hakayık, Ankara: TDK Yayınları.
  • AY → KAYA, Ceval (1994). Uygurca Altun Yaruk -Giriş, Metin ve Dizin-, Ankara: TDK Yayınları.
  • BERTA, Árpád (2010). “Zur Etymologie des tü. čok ‘viel, sehr’”, Studies in Turkic Etymology, Ed. Lars Johanson ve András Róna-Tas, Wiesbaden: Harrassowitz Verlag: 83-99.
  • BT 3 → TEZCAN, Semih (1974). Das uigurische Insadi-Sutra, Berliner Turfantexte 3, Berlin: Akademie Verlag.
  • BT 7 → KARA, Georg ve Peter ZİEME (1976). Fragmente tantrischer Werke in uigurischer Übersetzung, Berliner Turfan-Texte 7, Berlin: Akademie Verlag.
  • BT 8 → KARA, Georg und Peter ZİEME (1977). Die uigurischen Übersetzungen des Guruyogas “Tiefer Weg” von Sa-skya Panṭita und der Maŋjuśīnāmasamgīti, Berliner Turfan-Texte 8, Berlin: Akademie Verlag.
  • BT 13 → ZİEME, Peter (1985). Buddhistische Stabreimdichtungen der Uiguren, Berliner Turfan-Texte 13, Berlin.
  • BT 23 → ZİEME, Peter (2005). Magische Texte des uigurischen Buddhismus, Turnhout.
  • BT 25 → WİLKENS, Jens (2007). Das Buch von der Sündentilgung, Berliner Turfantexte 25, Berlin: Akademie Verlag.
  • BT 26 → KASAİ, Yukiyo (2008). Die uigurischen buddhistischen Kolophone, Berliner Turfantexte 26, Berlin: Akademie Verlag.
  • BT 37 → WİLKENS, Jens (2016). Buddhistische Erzählungen aus dem Alten Zentralasien, Turnhout.
  • CLAUSON, Gerard (1972). An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth-Century Turkish, Oxford.
  • DLT → ERCİLASUN, Ahmet Bican - Ziyat AKKOYUNLU (2014). Dîvânu Lugâti’t-Türk, Giriş – Metin – Çeviri – Notlar – Dizin, Ankara: TDK Yayınları.
  • DS → Derleme Sözlüğü, Ankara: TDK Yayınları.
  • Daśakarma → ELMALI, Murat (2016). Daśakarmapathāvadānamālā, Ankara: TDK Yayınları.
  • ERDAL, Marcel (1991). Old Turkic Word Formation, A Functional Approach to the Lexicon, II Volum, Wiesbaden: Otto Harrassowitz.
  • GÜLENSOY, Tuncer (2011). Türkiye Türkçesindeki Türkçe Sözcüklerin Köken Bilgisi Sözlüğü (2 Cilt), Ankara: TDK Yayınları.
  • KB → ARAT, Reşit Rahmeti (1979). Kutadgu Bilig I Metin, Ankara: TDK Yayınları.
  • MaitrSengim → TEKİN, Şinasi (1980). Maitrisimit Nom Bitig, 1. Teil: Transliteration, Übersetzung, Anmerkungen, Berlin: Akademia Verlag.
  • MaitrHami → SHİMİN, Geng – KLİMKEİT, Hans-Joachim – LAUT, Jens Peter (1998). Eine buddhistische Apokalypse, Wiesbaden.
  • ÖLMEZ, Mehmet (2017). “Eski Uygurca İkilemeler Üzerine”, TDAY-Belleten 2017, 65-2, Ankara: TDK Yayınları, s. 243-311.
  • POPPE, Nikolaus (1994). Altay Dillerinin Karşılaştırmalı Grameri, 1. Kısım Karşılaştırmalı Ses Bilgisi (Çev. Zeki Kaymaz), İstanbul.
  • Pothi → CLARK, Larry (1982), “The Manichean Turkic Pothi-Book”, AoF 9: 145-218.
  • RÄSÄNEN, Martti (1969), Versuch eines Etymologischen Wörterbuchs der Türksprachen, Helsinki.
  • TEKİN, Talat - Mehmet ÖLMEZ (1999), Türk Dilleri Giriş, İstanbul: Simurg Yayınları.
  • TEKİN, Talat (2003), “Zetecism and Sigmatism in Proto-Turkic”, Talat Tekin Makaleler 1, Altayistik, Haz. Emine Yılmaz-Nurettin Demir, Ankara, s. 1-37.
  • STACHOWSKİ, Marek (2011), Etimoloji, Ankara: TKAE Yayınları.
  • ŞİRİN, Hatice (2016), Eski Türk Yazıtları Söz Varlığı İncelemesi, Ankara: TDK Yayınları.
  • Üçİtig → BARUTÇU-ÖZÖNDER, F. Sema (1998), Üç İtigsizler, Giriş-Metin-Tercüme-Notlar-İndeks-XXX Levha, Ankara: TDK Yayınları.
Year 2020, Issue: 40, 49 - 62, 14.12.2020

Abstract

References

  • AĞCA, Ferruh (2015). “Eski Uygurcada İştikaklı İkilemeler”, Alkış Bitiği Kemal Eraslan Armağanı, Ed. Bülent Gül, Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü Yayınları, Ankara: 17-30.
  • AH → ARAT, R. Rahmeti (1992). Edib Ahmed B. Mahmud Yükneki, Atabetü’l-Hakayık, Ankara: TDK Yayınları.
  • AY → KAYA, Ceval (1994). Uygurca Altun Yaruk -Giriş, Metin ve Dizin-, Ankara: TDK Yayınları.
  • BERTA, Árpád (2010). “Zur Etymologie des tü. čok ‘viel, sehr’”, Studies in Turkic Etymology, Ed. Lars Johanson ve András Róna-Tas, Wiesbaden: Harrassowitz Verlag: 83-99.
  • BT 3 → TEZCAN, Semih (1974). Das uigurische Insadi-Sutra, Berliner Turfantexte 3, Berlin: Akademie Verlag.
  • BT 7 → KARA, Georg ve Peter ZİEME (1976). Fragmente tantrischer Werke in uigurischer Übersetzung, Berliner Turfan-Texte 7, Berlin: Akademie Verlag.
  • BT 8 → KARA, Georg und Peter ZİEME (1977). Die uigurischen Übersetzungen des Guruyogas “Tiefer Weg” von Sa-skya Panṭita und der Maŋjuśīnāmasamgīti, Berliner Turfan-Texte 8, Berlin: Akademie Verlag.
  • BT 13 → ZİEME, Peter (1985). Buddhistische Stabreimdichtungen der Uiguren, Berliner Turfan-Texte 13, Berlin.
  • BT 23 → ZİEME, Peter (2005). Magische Texte des uigurischen Buddhismus, Turnhout.
  • BT 25 → WİLKENS, Jens (2007). Das Buch von der Sündentilgung, Berliner Turfantexte 25, Berlin: Akademie Verlag.
  • BT 26 → KASAİ, Yukiyo (2008). Die uigurischen buddhistischen Kolophone, Berliner Turfantexte 26, Berlin: Akademie Verlag.
  • BT 37 → WİLKENS, Jens (2016). Buddhistische Erzählungen aus dem Alten Zentralasien, Turnhout.
  • CLAUSON, Gerard (1972). An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth-Century Turkish, Oxford.
  • DLT → ERCİLASUN, Ahmet Bican - Ziyat AKKOYUNLU (2014). Dîvânu Lugâti’t-Türk, Giriş – Metin – Çeviri – Notlar – Dizin, Ankara: TDK Yayınları.
  • DS → Derleme Sözlüğü, Ankara: TDK Yayınları.
  • Daśakarma → ELMALI, Murat (2016). Daśakarmapathāvadānamālā, Ankara: TDK Yayınları.
  • ERDAL, Marcel (1991). Old Turkic Word Formation, A Functional Approach to the Lexicon, II Volum, Wiesbaden: Otto Harrassowitz.
  • GÜLENSOY, Tuncer (2011). Türkiye Türkçesindeki Türkçe Sözcüklerin Köken Bilgisi Sözlüğü (2 Cilt), Ankara: TDK Yayınları.
  • KB → ARAT, Reşit Rahmeti (1979). Kutadgu Bilig I Metin, Ankara: TDK Yayınları.
  • MaitrSengim → TEKİN, Şinasi (1980). Maitrisimit Nom Bitig, 1. Teil: Transliteration, Übersetzung, Anmerkungen, Berlin: Akademia Verlag.
  • MaitrHami → SHİMİN, Geng – KLİMKEİT, Hans-Joachim – LAUT, Jens Peter (1998). Eine buddhistische Apokalypse, Wiesbaden.
  • ÖLMEZ, Mehmet (2017). “Eski Uygurca İkilemeler Üzerine”, TDAY-Belleten 2017, 65-2, Ankara: TDK Yayınları, s. 243-311.
  • POPPE, Nikolaus (1994). Altay Dillerinin Karşılaştırmalı Grameri, 1. Kısım Karşılaştırmalı Ses Bilgisi (Çev. Zeki Kaymaz), İstanbul.
  • Pothi → CLARK, Larry (1982), “The Manichean Turkic Pothi-Book”, AoF 9: 145-218.
  • RÄSÄNEN, Martti (1969), Versuch eines Etymologischen Wörterbuchs der Türksprachen, Helsinki.
  • TEKİN, Talat - Mehmet ÖLMEZ (1999), Türk Dilleri Giriş, İstanbul: Simurg Yayınları.
  • TEKİN, Talat (2003), “Zetecism and Sigmatism in Proto-Turkic”, Talat Tekin Makaleler 1, Altayistik, Haz. Emine Yılmaz-Nurettin Demir, Ankara, s. 1-37.
  • STACHOWSKİ, Marek (2011), Etimoloji, Ankara: TKAE Yayınları.
  • ŞİRİN, Hatice (2016), Eski Türk Yazıtları Söz Varlığı İncelemesi, Ankara: TDK Yayınları.
  • Üçİtig → BARUTÇU-ÖZÖNDER, F. Sema (1998), Üç İtigsizler, Giriş-Metin-Tercüme-Notlar-İndeks-XXX Levha, Ankara: TDK Yayınları.
There are 30 citations in total.

Details

Primary Language Turkish
Journal Section Articles
Authors

Ferruh Ağca This is me 0000-0002-8784-9095

Publication Date December 14, 2020
Published in Issue Year 2020 Issue: 40

Cite

APA Ağca, F. (2020). ÇOKLUK İŞARETLEYİCİSİ OLARAK ESKİ TÜRKÇE telim (EOT: delim) SÖZCÜĞÜ VE KÖKENİ ÜZERİNE. Türkbilig / Türkoloji Araştırmaları Dergisi, 20(40), 49-62.
AMA Ağca F. ÇOKLUK İŞARETLEYİCİSİ OLARAK ESKİ TÜRKÇE telim (EOT: delim) SÖZCÜĞÜ VE KÖKENİ ÜZERİNE. Türkbilig / Türkoloji Araştırmaları Dergisi. December 2020;20(40):49-62.
Chicago Ağca, Ferruh. “ÇOKLUK İŞARETLEYİCİSİ OLARAK ESKİ TÜRKÇE Telim (EOT: Delim) SÖZCÜĞÜ VE KÖKENİ ÜZERİNE”. Türkbilig / Türkoloji Araştırmaları Dergisi 20, no. 40 (December 2020): 49-62.
EndNote Ağca F (December 1, 2020) ÇOKLUK İŞARETLEYİCİSİ OLARAK ESKİ TÜRKÇE telim (EOT: delim) SÖZCÜĞÜ VE KÖKENİ ÜZERİNE. Türkbilig / Türkoloji Araştırmaları Dergisi 20 40 49–62.
IEEE F. Ağca, “ÇOKLUK İŞARETLEYİCİSİ OLARAK ESKİ TÜRKÇE telim (EOT: delim) SÖZCÜĞÜ VE KÖKENİ ÜZERİNE”, Türkbilig / Türkoloji Araştırmaları Dergisi, vol. 20, no. 40, pp. 49–62, 2020.
ISNAD Ağca, Ferruh. “ÇOKLUK İŞARETLEYİCİSİ OLARAK ESKİ TÜRKÇE Telim (EOT: Delim) SÖZCÜĞÜ VE KÖKENİ ÜZERİNE”. Türkbilig / Türkoloji Araştırmaları Dergisi 20/40 (December 2020), 49-62.
JAMA Ağca F. ÇOKLUK İŞARETLEYİCİSİ OLARAK ESKİ TÜRKÇE telim (EOT: delim) SÖZCÜĞÜ VE KÖKENİ ÜZERİNE. Türkbilig / Türkoloji Araştırmaları Dergisi. 2020;20:49–62.
MLA Ağca, Ferruh. “ÇOKLUK İŞARETLEYİCİSİ OLARAK ESKİ TÜRKÇE Telim (EOT: Delim) SÖZCÜĞÜ VE KÖKENİ ÜZERİNE”. Türkbilig / Türkoloji Araştırmaları Dergisi, vol. 20, no. 40, 2020, pp. 49-62.
Vancouver Ağca F. ÇOKLUK İŞARETLEYİCİSİ OLARAK ESKİ TÜRKÇE telim (EOT: delim) SÖZCÜĞÜ VE KÖKENİ ÜZERİNE. Türkbilig / Türkoloji Araştırmaları Dergisi. 2020;20(40):49-62.