Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster
Yıl 2011, Cilt: 1 Sayı: 25, 87 - 98, 06.12.2011

Öz

Kaynakça

  • Esselborn, Karl (2009): “Neue Zugänge zur inter/Transkulturellen deutschsprachigen Literatur”, Helmut Schmitz (Hg.):, Von der nationalen zur internationalen Literatur, Amsterdam-New York.
  • Hewitt, A.: “Dem Sieg der Niederlage”, David E. Wellbery (Hg.): Eine Neue Geschichte der Deutschen Literatur, Berlin University Press, S. 1027-1034. Joyce, James (2008): Ulysses, çev.: Nevzat Erkmen, YKY, İstanbul.
  • Kara, Yadé (2008): Cafe Cyprus, Diogenes Verlag, Zürich.
  • Kegelmann, René (2009): “Emigriert”, Wahrnehmung der deutsch(sprachig)en Literatur aus Ostmittel- und Südosteuropa- ein Paradigmawechsel? Peter Motzan und Stefan Sienerth (Hg.), Band 115, IKGS Verlag, München, S. 251-263.
  • Kuruyazıcı, Nilüfer (1993): “Türkische Migrantenliteratur unter dem Aspekt des „Fremden‟ in der deutschsprachigen Literatur”, Alman Dili ve Edebiyatı Dergisi, sayı: 8, İstanbul Üniversitesi Yay., İstanbul, S. 132-140.
  • Lyotard, J. F. (1997): Postmodern Durum, çev. Aslıhan Aksoy, Ayrıntı Yay., İstanbul. Mora, Terézia (2006): Alle Tage, 3. Auflage, Random Hause, München.
  • Mora, Terézia (2007): Her Gün, çev. Ersel Kayaoğlu, Can Yay., İstanbul.
  • Oraliş, Meral (2001): “Gurbeti Vatan Edenler”, Gurbeti Vatan Edenler, M. Karakuş-N. Kuruyazıcı (yay. haz.), T.C. Kültür Bakanlığı Yay., 2659, Ankara, S. 35-50.
  • Oraliş, Meral (2000): “Bir Dilde Yeniden Doğmak”, Alman Dili ve Edebiyatı Dergisi, sayı: 12, İstanbul Üniversitesi Yay., İstanbul, S. 77-93.
  • Oraliş, Meral, 2001: “Dil-Siz-Leş-Me”, Alman Dili ve Edebiyatı Dergisi, sayı: 13, İstanbul Üniversitesi Yay., İstanbul, S. 73-84.

The postmodern spirit of migrants: Origin, longing, to be inbetween, shame and finally a fistful of peace

Yıl 2011, Cilt: 1 Sayı: 25, 87 - 98, 06.12.2011

Öz

The main purpose of this study is to determine the different perspectives of the immigration problem brought by the situation of being „multi-lingual‟. The selected novels for study are Terézia Mora‟s “Alle Tage” Yadé Kara‟s “Cafe Cyprus”. These two authors who have chosen the city of Berlin and the German language as a living place to try, through its multilingual figures, the changes of migration status to be determined.

Kaynakça

  • Esselborn, Karl (2009): “Neue Zugänge zur inter/Transkulturellen deutschsprachigen Literatur”, Helmut Schmitz (Hg.):, Von der nationalen zur internationalen Literatur, Amsterdam-New York.
  • Hewitt, A.: “Dem Sieg der Niederlage”, David E. Wellbery (Hg.): Eine Neue Geschichte der Deutschen Literatur, Berlin University Press, S. 1027-1034. Joyce, James (2008): Ulysses, çev.: Nevzat Erkmen, YKY, İstanbul.
  • Kara, Yadé (2008): Cafe Cyprus, Diogenes Verlag, Zürich.
  • Kegelmann, René (2009): “Emigriert”, Wahrnehmung der deutsch(sprachig)en Literatur aus Ostmittel- und Südosteuropa- ein Paradigmawechsel? Peter Motzan und Stefan Sienerth (Hg.), Band 115, IKGS Verlag, München, S. 251-263.
  • Kuruyazıcı, Nilüfer (1993): “Türkische Migrantenliteratur unter dem Aspekt des „Fremden‟ in der deutschsprachigen Literatur”, Alman Dili ve Edebiyatı Dergisi, sayı: 8, İstanbul Üniversitesi Yay., İstanbul, S. 132-140.
  • Lyotard, J. F. (1997): Postmodern Durum, çev. Aslıhan Aksoy, Ayrıntı Yay., İstanbul. Mora, Terézia (2006): Alle Tage, 3. Auflage, Random Hause, München.
  • Mora, Terézia (2007): Her Gün, çev. Ersel Kayaoğlu, Can Yay., İstanbul.
  • Oraliş, Meral (2001): “Gurbeti Vatan Edenler”, Gurbeti Vatan Edenler, M. Karakuş-N. Kuruyazıcı (yay. haz.), T.C. Kültür Bakanlığı Yay., 2659, Ankara, S. 35-50.
  • Oraliş, Meral (2000): “Bir Dilde Yeniden Doğmak”, Alman Dili ve Edebiyatı Dergisi, sayı: 12, İstanbul Üniversitesi Yay., İstanbul, S. 77-93.
  • Oraliş, Meral, 2001: “Dil-Siz-Leş-Me”, Alman Dili ve Edebiyatı Dergisi, sayı: 13, İstanbul Üniversitesi Yay., İstanbul, S. 73-84.

Postmodern Göçmen Ruhu: Köken, Özlem, Arada Kalmışlık, Utanç ve Nihayet Bir Tutam ‘Barış’

Yıl 2011, Cilt: 1 Sayı: 25, 87 - 98, 06.12.2011

Öz

1971‟de Macaristan‟ın Sopron kentinde doğan Mora 1990 yılında Almanya‟ya gelerek Humboldt Üniversitesi‟nde Macar Dili ve Edebiyatı ve tiyatro bilimi öğrenimi gördü, Alman Film ve Televizyon Akademisi‟nde senaryo yazarlığı eğitimi aldı. Macarcadan yaptığı edebi çevirilerin yanı sıra, yazdığı eserlere verilen ödüllerle başarısını kanıtlayan Mora‟nın bugüne kadar üç kitabı yayımlandı. 1999‟da basılan Seltsame Materie başlıklı öykü kitabı ile Ingeborg Bachmann Ödülü ve Adelbert von Chamisso Teşvik Ödülü‟nü almaya hak kazandı. Mora‟nın on bir öyküden oluşan bu kitabında soğuk, yabancılaştırılmış bir dil ile dünyanın her hangi bir mekânında yaşanabilecek olaylarda, insanlık hallerinin „acımasız‟lığı anlatılır, vurgulanmak istenen insanın hayatta kalma mücadelesidir.

Kaynakça

  • Esselborn, Karl (2009): “Neue Zugänge zur inter/Transkulturellen deutschsprachigen Literatur”, Helmut Schmitz (Hg.):, Von der nationalen zur internationalen Literatur, Amsterdam-New York.
  • Hewitt, A.: “Dem Sieg der Niederlage”, David E. Wellbery (Hg.): Eine Neue Geschichte der Deutschen Literatur, Berlin University Press, S. 1027-1034. Joyce, James (2008): Ulysses, çev.: Nevzat Erkmen, YKY, İstanbul.
  • Kara, Yadé (2008): Cafe Cyprus, Diogenes Verlag, Zürich.
  • Kegelmann, René (2009): “Emigriert”, Wahrnehmung der deutsch(sprachig)en Literatur aus Ostmittel- und Südosteuropa- ein Paradigmawechsel? Peter Motzan und Stefan Sienerth (Hg.), Band 115, IKGS Verlag, München, S. 251-263.
  • Kuruyazıcı, Nilüfer (1993): “Türkische Migrantenliteratur unter dem Aspekt des „Fremden‟ in der deutschsprachigen Literatur”, Alman Dili ve Edebiyatı Dergisi, sayı: 8, İstanbul Üniversitesi Yay., İstanbul, S. 132-140.
  • Lyotard, J. F. (1997): Postmodern Durum, çev. Aslıhan Aksoy, Ayrıntı Yay., İstanbul. Mora, Terézia (2006): Alle Tage, 3. Auflage, Random Hause, München.
  • Mora, Terézia (2007): Her Gün, çev. Ersel Kayaoğlu, Can Yay., İstanbul.
  • Oraliş, Meral (2001): “Gurbeti Vatan Edenler”, Gurbeti Vatan Edenler, M. Karakuş-N. Kuruyazıcı (yay. haz.), T.C. Kültür Bakanlığı Yay., 2659, Ankara, S. 35-50.
  • Oraliş, Meral (2000): “Bir Dilde Yeniden Doğmak”, Alman Dili ve Edebiyatı Dergisi, sayı: 12, İstanbul Üniversitesi Yay., İstanbul, S. 77-93.
  • Oraliş, Meral, 2001: “Dil-Siz-Leş-Me”, Alman Dili ve Edebiyatı Dergisi, sayı: 13, İstanbul Üniversitesi Yay., İstanbul, S. 73-84.
Toplam 10 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Bölüm Makaleler
Yazarlar

Ayda Baloğlu Bu kişi benim

Yayımlanma Tarihi 6 Aralık 2011
Gönderilme Tarihi 6 Aralık 2011
Yayımlandığı Sayı Yıl 2011 Cilt: 1 Sayı: 25

Kaynak Göster

APA Baloğlu, A. (2011). Postmodern Göçmen Ruhu: Köken, Özlem, Arada Kalmışlık, Utanç ve Nihayet Bir Tutam ‘Barış’. Studien Zur Deutschen Sprache Und Literatur, 1(25), 87-98.
AMA Baloğlu A. Postmodern Göçmen Ruhu: Köken, Özlem, Arada Kalmışlık, Utanç ve Nihayet Bir Tutam ‘Barış’. Studien zur deutschen Sprache und Literatur. Aralık 2011;1(25):87-98.
Chicago Baloğlu, Ayda. “Postmodern Göçmen Ruhu: Köken, Özlem, Arada Kalmışlık, Utanç Ve Nihayet Bir Tutam ‘Barış’”. Studien Zur Deutschen Sprache Und Literatur 1, sy. 25 (Aralık 2011): 87-98.
EndNote Baloğlu A (01 Aralık 2011) Postmodern Göçmen Ruhu: Köken, Özlem, Arada Kalmışlık, Utanç ve Nihayet Bir Tutam ‘Barış’. Studien zur deutschen Sprache und Literatur 1 25 87–98.
IEEE A. Baloğlu, “Postmodern Göçmen Ruhu: Köken, Özlem, Arada Kalmışlık, Utanç ve Nihayet Bir Tutam ‘Barış’”, Studien zur deutschen Sprache und Literatur, c. 1, sy. 25, ss. 87–98, 2011.
ISNAD Baloğlu, Ayda. “Postmodern Göçmen Ruhu: Köken, Özlem, Arada Kalmışlık, Utanç Ve Nihayet Bir Tutam ‘Barış’”. Studien zur deutschen Sprache und Literatur 1/25 (Aralık 2011), 87-98.
JAMA Baloğlu A. Postmodern Göçmen Ruhu: Köken, Özlem, Arada Kalmışlık, Utanç ve Nihayet Bir Tutam ‘Barış’. Studien zur deutschen Sprache und Literatur. 2011;1:87–98.
MLA Baloğlu, Ayda. “Postmodern Göçmen Ruhu: Köken, Özlem, Arada Kalmışlık, Utanç Ve Nihayet Bir Tutam ‘Barış’”. Studien Zur Deutschen Sprache Und Literatur, c. 1, sy. 25, 2011, ss. 87-98.
Vancouver Baloğlu A. Postmodern Göçmen Ruhu: Köken, Özlem, Arada Kalmışlık, Utanç ve Nihayet Bir Tutam ‘Barış’. Studien zur deutschen Sprache und Literatur. 2011;1(25):87-98.