Tez Özeti
BibTex RIS Kaynak Göster

LUṬFULLAH HALĪMȊ'S MUṢARRIḤATU'L-ESMĀ FORENSIC ARABIC- PERSIAN DICTIONARY

Yıl 2023, Cilt: 2 Sayı: 28, 189 - 207, 26.12.2023

Öz

Muṣarriḥatu'l-Esmā, written by Luṭfullah Ḥalīmī in 872 (1467-68) in the Anatolian field, is a
dictionary of names with below-the-line translation that gives Persian equivalents of Arabic words.
Turkish equivalents are also recorded in some articles. Muṣarrihatu'l-Esmâ, the reason for which
is briefly stated as "to be immersed in the sea of blessings", was presented to Sultan Bayezid II in
872 (1467-1468). Inscribed in 884 (1479), the earliest dated copy is in the Suleymaniye Library,
Hagia Sophia Section. Nu. 4773, the other three copies are in Ankara National Library
Manuscripts Section. No. 748, Istanbul Suleymaniye Library Laleli Section. Nu. 3608/1 and
Istanbul Süleymaniye Library, Esad Efendi Section. Nu. 3275. There are also manuscript copies in
Cairo and Austrian libraries. In this study, Muṣarriḥatu'l-Esmā's manuscript copy is in Istanbul
Suleymaniye Library, Hagia Sophia Section. Nu. 4773, the dictionary will be introduced in terms of
organization, method and content.

Kaynakça

  • Demirayak, K. (2016). Arap- İslam Edebiyatı Literatür Bilgisi, İstanbul, Cantaş Yayınları.
  • Durmuş, İ. (2006). “Nahiv”, TDV İslam Ansiklopedisi, c. 32, s. 300-306, İstanbul.
  • Erkan, M. (1997). “Halîmî, Lutfullah”, TDV İslam Ansiklopedisi, c.15, s. 341-343, İstanbul.
  • Elmalı, H. / Arslan, Ş. (1996). “Garib”, TDV İslam Ansiklopedisi, c. 13, s. 374-375, İstanbul.
  • Faroe, Charles E. (1991). Lütfullah Halimi’nin “Bahrü’l-Garaib’i”, yayınlanmamış yüksek lisans tezi, Ankara Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Ankara.
  • Goldziher, I. (2019). Klasik Arap Literatürü, 4. Baskı, s. 101, İstanbul, Vadi Yayınları.
  • Karaarslan, Nasuhi Ü. (1993). “el-Cemhere”, TDV İslam Ansiklopedisi, c. 7, s. 323, İstanbul.
  • Kılıç, H. (2010). “Tacü’l-Luga”, TDV İslam Ansiklopedisi, c. 31, s. 453, Ankara.
  • Kayyim, A. (1385). “Tahavvul ve Tatavvur-i Ferheng- nivîsî-yi Arabî- Farsî”, s. 52.
  • Muhtar, C. (1993). İki Kur’an Sözlüğü, Lügat-i Ferişteoğlu ve Lügat-i Kânûn-i İlahi, Marmara Üniversitesi, İlahiyat Fakültesi Vakfı Yayınları, İstanbul.
  • Öz, Y. (2016). Tarih Boyunca Farsça-Türkçe Sözlükler, 2. Baskı, Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara.
  • Topuzoğlu, Tevfik R.(1997). “Halil b. Ahmed”, TDV İslam Ansiklopedisi, c.15, s. 309-312, İstanbul.
  • Tüccar, Z. (2004). “Meydani, Ahmed b. Muhammed”, TDV İslam Ansiklopedisi, c. 29, s. 501-502, Ankara.
  • Tüccar, Z. (2020). “Mücmelü’l-Luga”, TDV İslam Ansiklopedisi, c.31, s. 453, Ankara.
  • Vural, E. (2018). Lutfullah Halimi’nin Gülşen-i Zibâ adlı manzum eseri, Yayınlanmamış yüksek lisans tezi, Kırıkkale Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Kırıkkale.
  • Yüce, N. (2020). “Mukaddimetü’l-Edeb” TDV İslam Ansiklopedisi, c.31, s.120-121, Ankara.

LUṬFULLAH HALÎMȊ’NİN MUṢARRİḤATÜ’L-ESMȂ ADLI ARAPÇA-FARSÇA SÖZLÜĞÜ

Yıl 2023, Cilt: 2 Sayı: 28, 189 - 207, 26.12.2023

Öz

Muṣarriḥatü’l-Esmâ, Luṭfullah Ḥalîmî tarafında yazılan, Anadolu sahasında 872 (1467-68) yılında Arapça madde başı kelimelerin Farsça karşılıklarını veren satır altı tercümeli isimler sözlüğüdür. Bazı maddelerde Türkçe karşılıklar da kayıtlıdır. Telif sebebi “nimet denizinde gark olmak için” sözüyle kısaca ifade edilen Muṣarrihatü’l-Esmâ, 872 (1467-1468) yılında Sultan II. Bayezid’e sunulmuştur. 884 (1479) yılında istinsah edilmiş en eski istinsah tarihli nüshası Süleymaniye Kütüphanesi Ayasofya Böl. Nu. 4773, diğer üç nüshası Ankara Milli Kütüphane Yazmalar Böl. Nu 748, İstanbul Süleymaniye Kütüphanesi Laleli Böl. Nu. 3608/1 ve İstanbul Süleymaniye Kütüphanesi Esad Efendi Böl. Nu. 3275 numaralarda kayıtlıdır. Kahire ve Avusturya kütüphanelerinde de yazma nüshaları vardır. Bu çalışmada Muṣarriḥatü’l-Esmâ’nın İstanbul Süleymaniye Kütüphanesi Ayasofya Böl. Nu. 4773 kayıtlı nüshası esas alınarak sözlük tertip, usul ve muhteva yönüyle tanıtılacaktır.

Kaynakça

  • Demirayak, K. (2016). Arap- İslam Edebiyatı Literatür Bilgisi, İstanbul, Cantaş Yayınları.
  • Durmuş, İ. (2006). “Nahiv”, TDV İslam Ansiklopedisi, c. 32, s. 300-306, İstanbul.
  • Erkan, M. (1997). “Halîmî, Lutfullah”, TDV İslam Ansiklopedisi, c.15, s. 341-343, İstanbul.
  • Elmalı, H. / Arslan, Ş. (1996). “Garib”, TDV İslam Ansiklopedisi, c. 13, s. 374-375, İstanbul.
  • Faroe, Charles E. (1991). Lütfullah Halimi’nin “Bahrü’l-Garaib’i”, yayınlanmamış yüksek lisans tezi, Ankara Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Ankara.
  • Goldziher, I. (2019). Klasik Arap Literatürü, 4. Baskı, s. 101, İstanbul, Vadi Yayınları.
  • Karaarslan, Nasuhi Ü. (1993). “el-Cemhere”, TDV İslam Ansiklopedisi, c. 7, s. 323, İstanbul.
  • Kılıç, H. (2010). “Tacü’l-Luga”, TDV İslam Ansiklopedisi, c. 31, s. 453, Ankara.
  • Kayyim, A. (1385). “Tahavvul ve Tatavvur-i Ferheng- nivîsî-yi Arabî- Farsî”, s. 52.
  • Muhtar, C. (1993). İki Kur’an Sözlüğü, Lügat-i Ferişteoğlu ve Lügat-i Kânûn-i İlahi, Marmara Üniversitesi, İlahiyat Fakültesi Vakfı Yayınları, İstanbul.
  • Öz, Y. (2016). Tarih Boyunca Farsça-Türkçe Sözlükler, 2. Baskı, Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara.
  • Topuzoğlu, Tevfik R.(1997). “Halil b. Ahmed”, TDV İslam Ansiklopedisi, c.15, s. 309-312, İstanbul.
  • Tüccar, Z. (2004). “Meydani, Ahmed b. Muhammed”, TDV İslam Ansiklopedisi, c. 29, s. 501-502, Ankara.
  • Tüccar, Z. (2020). “Mücmelü’l-Luga”, TDV İslam Ansiklopedisi, c.31, s. 453, Ankara.
  • Vural, E. (2018). Lutfullah Halimi’nin Gülşen-i Zibâ adlı manzum eseri, Yayınlanmamış yüksek lisans tezi, Kırıkkale Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Kırıkkale.
  • Yüce, N. (2020). “Mukaddimetü’l-Edeb” TDV İslam Ansiklopedisi, c.31, s.120-121, Ankara.
Toplam 16 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Konular Arap Dili, Edebiyatı ve Kültürü, Fars Dili, Edebiyatı ve Kültürü
Bölüm Tezden Üretilmiş Makale
Yazarlar

Merve Hasoğlu 0000-0002-1657-8574

Yayımlanma Tarihi 26 Aralık 2023
Yayımlandığı Sayı Yıl 2023 Cilt: 2 Sayı: 28

Kaynak Göster

APA Hasoğlu, M. (2023). LUṬFULLAH HALÎMȊ’NİN MUṢARRİḤATÜ’L-ESMȂ ADLI ARAPÇA-FARSÇA SÖZLÜĞÜ. Doğu Araştırmaları, 2(28), 189-207.
AMA Hasoğlu M. LUṬFULLAH HALÎMȊ’NİN MUṢARRİḤATÜ’L-ESMȂ ADLI ARAPÇA-FARSÇA SÖZLÜĞÜ. DA. Aralık 2023;2(28):189-207.
Chicago Hasoğlu, Merve. “LUṬFULLAH HALÎMȊ’NİN MUṢARRİḤATÜ’L-ESMȂ ADLI ARAPÇA-FARSÇA SÖZLÜĞÜ”. Doğu Araştırmaları 2, sy. 28 (Aralık 2023): 189-207.
EndNote Hasoğlu M (01 Aralık 2023) LUṬFULLAH HALÎMȊ’NİN MUṢARRİḤATÜ’L-ESMȂ ADLI ARAPÇA-FARSÇA SÖZLÜĞÜ. Doğu Araştırmaları 2 28 189–207.
IEEE M. Hasoğlu, “LUṬFULLAH HALÎMȊ’NİN MUṢARRİḤATÜ’L-ESMȂ ADLI ARAPÇA-FARSÇA SÖZLÜĞÜ”, DA, c. 2, sy. 28, ss. 189–207, 2023.
ISNAD Hasoğlu, Merve. “LUṬFULLAH HALÎMȊ’NİN MUṢARRİḤATÜ’L-ESMȂ ADLI ARAPÇA-FARSÇA SÖZLÜĞÜ”. Doğu Araştırmaları 2/28 (Aralık 2023), 189-207.
JAMA Hasoğlu M. LUṬFULLAH HALÎMȊ’NİN MUṢARRİḤATÜ’L-ESMȂ ADLI ARAPÇA-FARSÇA SÖZLÜĞÜ. DA. 2023;2:189–207.
MLA Hasoğlu, Merve. “LUṬFULLAH HALÎMȊ’NİN MUṢARRİḤATÜ’L-ESMȂ ADLI ARAPÇA-FARSÇA SÖZLÜĞÜ”. Doğu Araştırmaları, c. 2, sy. 28, 2023, ss. 189-07.
Vancouver Hasoğlu M. LUṬFULLAH HALÎMȊ’NİN MUṢARRİḤATÜ’L-ESMȂ ADLI ARAPÇA-FARSÇA SÖZLÜĞÜ. DA. 2023;2(28):189-207.

Derginin yayın dili Türkçe, Arapça, Farsça, Urduca ve İngilizcedir. Yabancı dildeki yazıların yayımlanması, Yayın Kurulu'nun onayına bağlıdır. Dergiye gönderilecek yazıların, Türk Dil Kurumu'nun yazım kurallarına uygun olması gerekmektedir. Türkçede yaygın kullanılan yabancı kelimelerin dışındaki kelimelerin Türkçe karşılığının kullanılmasına özen gösterilmelidir. Farklı yazı tipi kullananların, kullandıkları yazı tiplerini de göndermeleri gerekmektedir. Makalelerin özetleri 250 kelimeyi aşmamalıdır. Yazılarda resim, çizim veya herhangi bir görsel anlatım varsa; bunların en az 300 dpi çözünürlükte taranması ve kullanıldığı metindeki adları ile kaydedilerek gönderilmesi gerekmektedir. Yayımlanan yazıların sorumlulukları yazı sahiplerine aittir. Yazılar, A4 sayfa boyutuna göre 25 sayfayı geçmemelidir. Ancak geniş kapsamlı yazılar, Yayın Kurulu’nun onayıyla seri halinde ya da derginin eki şeklinde de yayımlanabilir. 

Yazım kuralları ve sayfa düzeni
- Yazılar MS Word ya da uyumlu programlarda yazılmalıdır. Yazı karakteri Times New Roman, 12 punto ve tek satır aralığında olmalıdır.
- Sayfa, A4 dikey boyutta; üst, alt ve sağ kenar boşluğu 2,5 cm; sol kenar boşluğu 3 cm olarak düzenlenmelidir.
- Paragraf aralığı önce 6 nk, sonra 0 nk olmalıdır.
- Yazının başlığı koyu harfle yazılmalı, konunun içeriği ile uyumlu olmalıdır.
- Makalelerin Türkçe ve İngilizce özetleri 250 kelimeyi aşmamalıdır. 3 ila 5 kelimeden oluşan anahtar kelime/keywords yer almalıdır. Makalenin Türkçe ve İngilizce başlıklarına yer verilmelidir. Yayım dili Arapça, Farsça veya Urduca olan makalelerde Türkçe ve İngilizce özet istenmektedir.
- Başlıklar koyu harfle yazılmalıdır. Uzun yazılarda ara başlıkların kullanılması okuyucu açısından yararlı olacaktır.
- İmla ve noktalamada makalenin veya konunun zorunlu kıldığı durumlar dışında Türk Dil Kurumu’nun İmla Kılavuzu dikkate alınmalıdır.
- Metin içinde vurgulanmak istenen yerlerin “tırnak içinde” gösterilmesi yeterlidir.
- Birden çok yazarlı makalelerde makale ilk sıradaki yazarın ismiyle sisteme yüklenmelidir. Birden sonraki yazarların isimleri sistem üzerinde diğer yazarlar kısmında belirtilmelidir.

Kaynak gösterme
- Doğu Araştırmaları Dergisi sayfa altı dipnot veya APA 6.0 kaynak gösterimini kabul etmektedir.
- Bir eserin derleyeni, tercüme edeni, hazırlayanı, tashih edeni, editörü varsa kaynakçada mutlaka gösterilmelidir.
- Elektronik ortamdaki kaynaklarda yazarı, çalışmanın başlığı ve yayın tarihi belli olanlar kullanılmalıdır.
- Metin içinde atıf yapılmayan kaynaklar kaynakçada gösterilmemelidir.
- Kaynakça makalenin sonunda yazarların soyadlarına göre alfabetik olarak düzenlenmelidir.


Doğu Araştırmaları Dergisi
Index Islamicus Uluslararası dizini, SOBİAD (Sosyal Bilimler Atıf Dizini) ve ASOS indeksleri tarafından taranmaktadır.