STRATEGIES USED IN TRANSLATION OF ENGLISH IDIOMS INTO TURKISH IN JOHN STEINBECK'S "OF MICE AND MEN" NOVEL

Number: 54 May 1, 2016
  • Mehmet İli
EN TR

STRATEGIES USED IN TRANSLATION OF ENGLISH IDIOMS INTO TURKISH IN JOHN STEINBECK'S "OF MICE AND MEN" NOVEL

Abstract

This study aims to analyze especially the strategies used in translation of English idioms into Turkish in John Steinbeck's "Of Mice And Men" novel. The study covers translation model which consists of four strategies for idiom and provebs that were offered by Mona Baker. This strategies are; 1. Using an idiom of similar meaning and form, 2. Using an idiom of similar meaning but dissimilar form, 3. Translation by paraphrase, 4. Translation by ommission. Also, in this study it is aimed to research which strategy was the most frequently used, and whether there were any significant changes in their use. And of course it is aimed to study the theories needed in translation of idioms in the languages from different origins, and whether having a good command of elements of both cultures needed in translation of novel is important or not.

Keywords

Details

Primary Language

Turkish

Subjects

-

Journal Section

-

Authors

Mehmet İli This is me

Publication Date

May 1, 2016

Submission Date

May 1, 2016

Acceptance Date

-

Published in Issue

Year 2016 Number: 54

APA
İli, M. (2016). JOHN STEINBECK’ İN "OF MICE AND MEN" İSİMLİ ROMANINDAKİ İNGİLİZCE DEYİMLERİN TÜRKÇE’ YE ÇEVİRİSİNDE KULLANILAN İZLEMLER. Akademik Bakış Uluslararası Hakemli Sosyal Bilimler Dergisi, 54, 274-282. https://izlik.org/JA48KU72HY
AMA
1.İli M. JOHN STEINBECK’ İN "OF MICE AND MEN" İSİMLİ ROMANINDAKİ İNGİLİZCE DEYİMLERİN TÜRKÇE’ YE ÇEVİRİSİNDE KULLANILAN İZLEMLER. Akademik Bakış Uluslararası Hakemli Sosyal Bilimler Dergisi. 2016;(54):274-282. https://izlik.org/JA48KU72HY
Chicago
İli, Mehmet. 2016. “JOHN STEINBECK’ İN ‘OF MICE AND MEN’ İSİMLİ ROMANINDAKİ İNGİLİZCE DEYİMLERİN TÜRKÇE’ YE ÇEVİRİSİNDE KULLANILAN İZLEMLER”. Akademik Bakış Uluslararası Hakemli Sosyal Bilimler Dergisi, nos. 54: 274-82. https://izlik.org/JA48KU72HY.
EndNote
İli M (May 1, 2016) JOHN STEINBECK’ İN "OF MICE AND MEN" İSİMLİ ROMANINDAKİ İNGİLİZCE DEYİMLERİN TÜRKÇE’ YE ÇEVİRİSİNDE KULLANILAN İZLEMLER. Akademik Bakış Uluslararası Hakemli Sosyal Bilimler Dergisi 54 274–282.
IEEE
[1]M. İli, “JOHN STEINBECK’ İN ‘OF MICE AND MEN’ İSİMLİ ROMANINDAKİ İNGİLİZCE DEYİMLERİN TÜRKÇE’ YE ÇEVİRİSİNDE KULLANILAN İZLEMLER”, Akademik Bakış Uluslararası Hakemli Sosyal Bilimler Dergisi, no. 54, pp. 274–282, May 2016, [Online]. Available: https://izlik.org/JA48KU72HY
ISNAD
İli, Mehmet. “JOHN STEINBECK’ İN ‘OF MICE AND MEN’ İSİMLİ ROMANINDAKİ İNGİLİZCE DEYİMLERİN TÜRKÇE’ YE ÇEVİRİSİNDE KULLANILAN İZLEMLER”. Akademik Bakış Uluslararası Hakemli Sosyal Bilimler Dergisi. 54 (May 1, 2016): 274-282. https://izlik.org/JA48KU72HY.
JAMA
1.İli M. JOHN STEINBECK’ İN "OF MICE AND MEN" İSİMLİ ROMANINDAKİ İNGİLİZCE DEYİMLERİN TÜRKÇE’ YE ÇEVİRİSİNDE KULLANILAN İZLEMLER. Akademik Bakış Uluslararası Hakemli Sosyal Bilimler Dergisi. 2016;:274–282.
MLA
İli, Mehmet. “JOHN STEINBECK’ İN ‘OF MICE AND MEN’ İSİMLİ ROMANINDAKİ İNGİLİZCE DEYİMLERİN TÜRKÇE’ YE ÇEVİRİSİNDE KULLANILAN İZLEMLER”. Akademik Bakış Uluslararası Hakemli Sosyal Bilimler Dergisi, no. 54, May 2016, pp. 274-82, https://izlik.org/JA48KU72HY.
Vancouver
1.Mehmet İli. JOHN STEINBECK’ İN "OF MICE AND MEN" İSİMLİ ROMANINDAKİ İNGİLİZCE DEYİMLERİN TÜRKÇE’ YE ÇEVİRİSİNDE KULLANILAN İZLEMLER. Akademik Bakış Uluslararası Hakemli Sosyal Bilimler Dergisi [Internet]. 2016 May 1;(54):274-82. Available from: https://izlik.org/JA48KU72HY