Sinema, geçmişten günümüze birçok sanat dalından beslenmiş ve bu etkileşimle özgün anlatılar üretmiştir. Metinlerarasılık kuramı bağlamında özellikle sinema-edebiyat ilişkisi, sinemanın ilk yıllarından itibaren dikkat çekici bir alan olmuştur. Bu dönemde edebi eserlerin sinemaya uyarlanması, sanatlar arası etkileşimin en belirgin örnekleri arasında yer alır. Televizyonun icadıyla birlikte edebiyat eserleri bu alanda da uyarlamalara kaynak olmuş, böylece “uyarlama” kavramı sinema ve televizyon için metinlerarasılığın merkezinde yer almıştır. Bu çalışmada Halid Ziya Uşaklıgil’in klasik eseri Aşk-ı Memnu romanından üretilen farklı uyarlamalar incelenmektedir. Örneklem olarak Aşk-ı Memnu (TRT1, 1975), Aşk-ı Memnu (Kanal D, 2008) dizileri ve Bihter (Amazon Prime, 2023) filmi seçilmiştir. Metinlerarasılık çerçevesinde roman ile aynı isim ve karakterleri taşıyan bu yapımlar karşılaştırmalı olarak ele alınmıştır. Analiz sürecinde afişler, karakterler, dönemsel atmosfer, olay örgüsü ve finaller değerlendirilmiştir. Bulgular, aynı kaynaktan beslenen uyarlamaların farklı dönemlerde ve iletişim araçlarında yeniden üretildiğini göstermektedir. Sonuç olarak, kaynak metin aynı kalmasına rağmen dizi ve filmlerin yayınlandıkları dönem ve kanal bağlamında anlatıda çeşitli değişikliklere gittikleri saptanmıştır. Böylece metinlerarasılığın uyarlamalardaki dönüştürücü etkisi ortaya konmuştur.
Cinema has drawn inspiration from various art forms throughout history, producing original narratives through this interaction. Within the framework of intertextuality, the relationship between cinema and literature has been a significant area of study since the early years of cinema. During this period, the adaptation of literary works to the screen became one of the most prominent examples of inter-art relations. With the invention of television, literary works also began to serve as sources for adaptations in this medium, placing the concept of “adaptation” at the center of intertextual practices in both cinema and television. This study examines different adaptations of Aşk-ı Memnu, a classic novel by Halid Ziya Uşaklıgil. The selected cases are Aşk-ı Memnu (TRT1, 1975), Aşk-ı Memnu (Kanal D, 2008), and Bihter (Amazon Prime, 2023). Within the framework of intertextuality, these productions, which share the same title and characters as the novel, are comparatively analyzed. The analysis focuses on posters, characters, historical settings, plotlines, and endings. The findings reveal that adaptations derived from the same source text are reinterpreted across different periods and media platforms. Ultimately, although the original text remains unchanged, the study demonstrates that television series and films undergo narrative modifications shaped by the broadcasting channel and the socio-cultural context of their production. In doing so, the transformative role of intertextuality in adaptations is highlighted.
| Primary Language | Turkish |
|---|---|
| Subjects | Cinema and Aesthetics, Cinema-Tv Production and Management, Turkish Cinema |
| Journal Section | Research Article |
| Authors | |
| Publication Date | October 31, 2025 |
| Submission Date | December 30, 2024 |
| Acceptance Date | October 3, 2025 |
| Published in Issue | Year 2025 Volume: 31 Issue: 55 |
Content of this journal is licensed under a Creative Commons Attribution NonCommercial 4.0 International License