Research Article

Creating a Parallel Corpora for Turkish-English Academic Translations

Volume: IDAP-2021 : 5th International Artificial Intelligence and Data Processing symposium Number: Special October 20, 2021
EN TR

Creating a Parallel Corpora for Turkish-English Academic Translations

Abstract

Parallel corpora are data sets created by representing sentences with the same meaning in different languages. One of the most important elements that determine the quality in machine translation systems is the parallel corpora created in large quantities and with high quality. Such data for the Turkish – English language pair are generally insufficient. In this study, a large amount of parallel corpora has been created that can be used for academic translations between Turkish and English languages. While creating this data set, the abstracts of the postgraduate theses were used. The best matches were obtained using sentence alignment algorithms such as Vecalign and Hunalign. As a result of the studies, 1M parallel sentence pairs were obtained. In addition, an Bi-LSTM-based translation system was created to measure the quality of the obtained data. The created model obtained 15.8 Bleu points with zero-shot learning method on the TED (Tr-En) test set.

Keywords

References

  1. Artetxe, Mikel, and Holger Schwenk. 2019. “Massively Multilingual Sentence Embeddings for Zero-Shot Cross-Lingual Transfer and Beyond.” Transactions of the Association for Computational Linguistics 7: 597–610. https://doi.org/10.1162/tacl_a_00288.
  2. Ataman, Duygu. 2018. “Bianet: A Parallel News Corpus in Turkish, Kurdish and English,” 1–4. http://arxiv.org/abs/1805.05095.
  3. Barrault, Loïc, Ondřej Bojar, Marta R. Costa-jussà, Christian Federmann, Mark Fishel, Yvette Graham, Barry Haddow, et al. 2019. “Findings of the 2019 Conference on Machine Translation (WMT19)” 2 (Day 1): 1–61. https://doi.org/10.18653/v1/w19-5301.
  4. Bawden, Rachel, Giorgio Maria Di Nunzio, Cristian Grozea, Inigo Jauregi Unanue, Antonio Jimeno Yepes, Nancy Mah, David Martinez, et al. 2020. “Findings of the WMT 2020 Biomedical Translation Shared Task: Basque, Italian and Russian as New Additional Languages.” Proceedings of the Fifth Conference on Machine Translation, 660–87. https://www.aclweb.org/anthology/2020.wmt-1.76.
  5. Britz, Denny, Anna Goldie, Minh Thang Luong, and Quoc V. Le. 2017. “Massive Exploration of Neural Machine Translation Architectures.” EMNLP 2017 - Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Proceedings, 1442–51. https://doi.org/10.18653/v1/d17-1151.
  6. Chaudhary, Vishrav, Yuqing Tang, Francisco Guzmán, Holger Schwenk, and Philipp Koehn. 2019. “Low-Resource Corpus Filtering Using Multilingual Sentence Embeddings” 3 (Day 2): 261–66. https://doi.org/10.18653/v1/w19-5435.
  7. El-Kishky, Ahmed, Vishrav Chaudhary, Francisco Guzmán, and Philipp Koehn. 2020. “CCAligned: A Massive Collection of Cross-Lingual Web-Document Pairs,” 5960–69. https://doi.org/10.18653/v1/2020.emnlp-main.480.
  8. Haddow, Barry, and Faheem Kirefu. 2020. “PMIndia -- A Collection of Parallel Corpora of Languages of India.” http://arxiv.org/abs/2001.09907.

Details

Primary Language

English

Subjects

Artificial Intelligence

Journal Section

Research Article

Publication Date

October 20, 2021

Submission Date

September 3, 2021

Acceptance Date

September 16, 2021

Published in Issue

Year 2021 Volume: IDAP-2021 : 5th International Artificial Intelligence and Data Processing symposium Number: Special

APA
Sel, İ., Üzen, H., & Hanbay, D. (2021). Creating a Parallel Corpora for Turkish-English Academic Translations. Computer Science, IDAP-2021 : 5th International Artificial Intelligence and Data Processing symposium(Special), 335-340. https://doi.org/10.53070/bbd.990959
AMA
1.Sel İ, Üzen H, Hanbay D. Creating a Parallel Corpora for Turkish-English Academic Translations. JCS. 2021;IDAP-2021 : 5th International Artificial Intelligence and Data Processing symposium(Special):335-340. doi:10.53070/bbd.990959
Chicago
Sel, İlhami, Hüseyin Üzen, and Davut Hanbay. 2021. “Creating a Parallel Corpora for Turkish-English Academic Translations”. Computer Science IDAP-2021 : 5th International Artificial Intelligence and Data Processing symposium (Special): 335-40. https://doi.org/10.53070/bbd.990959.
EndNote
Sel İ, Üzen H, Hanbay D (October 1, 2021) Creating a Parallel Corpora for Turkish-English Academic Translations. Computer Science IDAP-2021 : 5th International Artificial Intelligence and Data Processing symposium Special 335–340.
IEEE
[1]İ. Sel, H. Üzen, and D. Hanbay, “Creating a Parallel Corpora for Turkish-English Academic Translations”, JCS, vol. IDAP-2021 : 5th International Artificial Intelligence and Data Processing symposium, no. Special, pp. 335–340, Oct. 2021, doi: 10.53070/bbd.990959.
ISNAD
Sel, İlhami - Üzen, Hüseyin - Hanbay, Davut. “Creating a Parallel Corpora for Turkish-English Academic Translations”. Computer Science IDAP-2021 : 5TH INTERNATIONAL ARTIFICIAL INTELLIGENCE AND DATA PROCESSING SYMPOSIUM/Special (October 1, 2021): 335-340. https://doi.org/10.53070/bbd.990959.
JAMA
1.Sel İ, Üzen H, Hanbay D. Creating a Parallel Corpora for Turkish-English Academic Translations. JCS. 2021;IDAP-2021 : 5th International Artificial Intelligence and Data Processing symposium:335–340.
MLA
Sel, İlhami, et al. “Creating a Parallel Corpora for Turkish-English Academic Translations”. Computer Science, vol. IDAP-2021 : 5th International Artificial Intelligence and Data Processing symposium, no. Special, Oct. 2021, pp. 335-40, doi:10.53070/bbd.990959.
Vancouver
1.İlhami Sel, Hüseyin Üzen, Davut Hanbay. Creating a Parallel Corpora for Turkish-English Academic Translations. JCS. 2021 Oct. 1;IDAP-2021 : 5th International Artificial Intelligence and Data Processing symposium(Special):335-40. doi:10.53070/bbd.990959

Cited By

The Creative Commons Attribution 4.0 International License 88x31.png is applied to all research papers published by JCS and

A Digital Object Identifier (DOI) Logo_TM.png is assigned for each published paper