Asterix in Sri Lanka: Translating Proper Names into Sinhala
Abstract
Keywords
References
- Azaola, Isabel Hurtado De Mendoza. “Translating Proper Names into Spanish: The Case of Forest Gump.” New Trends in Audiovisual Translation, edited by J. D. Cintas, Multilingual Matters, 2009, pp. 70-82.
- Ballard, Michel. Le nom propre en traduction. Ophrys, 2001.
- Bell, Anthea."Astérix chez les anglophones." Le tour du monde d’Astérix, edited by B. Richet, Presses Sorbonne Nouvelle, 2011, pp. 151-158. https://books.openedition.org/psn/7008.
- Delesse, Catherine. “Proper Names, Onamastic Puns and Spoonerism.” Comics in Translation edited by F. Zanettin, Routledge, 2008, pp. 253-269.
- DailyFT. “MTV sues ITN for Rs. 300 m, DailyFT” 15 November 2019, http://www.ft.lk/front- page/MTV-sues-ITN-for-Rs-300-m/44-689654.
- Delisle, Jean. La traduction raisonnée. Les presses universitaires d’Otawa, 2013
- Goossens, Ray. (1967). Astérix le Gaulois. Dargaud Productions. MP4. https://www.youtube.com/watch?v=2VBSO0eY_W4 (English), https://www.youtube.com/watch?v=wj9utEUIe0g (Sinhala).
- Goscinny, René and Uderzo, Albert. Asterix the Gaul [orig. Astérix le Gaulois]. Translated by Anthea Bell and Derek Hockridge. Hodder Dargaud, 1969.
Details
Primary Language
English
Subjects
Language Studies , Cultural Studies
Journal Section
Research Article
Authors
Samanthi Jayawardena
*
0000-0002-1971-4850
Sri Lanka
Judith Sumindi Rodrigo
This is me
0000-0002-8937-4214
Sri Lanka
Publication Date
June 6, 2022
Submission Date
November 20, 2021
Acceptance Date
April 10, 2022
Published in Issue
Year 2022 Volume: 16 Number: 1
Cited By
Transferring the Humour Load in Asterix Conquers America into Sinhala
Cankaya University Journal of Humanities and Social Sciences
https://doi.org/10.47777/cankujhss.1409851