BibTex RIS Cite

Kur’an-ı Kerim’in Türkçe’ye Çevrilmesi ve İlk Türkçe Kur’an Tercümeleri

Year 2007, Volume: 9 Issue: 27, 9 - 56, 01.06.2007

Abstract

Translating the Qur'an into Turkish and translations of the first Turkish Qur'an

Year 2007, Volume: 9 Issue: 27, 9 - 56, 01.06.2007

Abstract

It is known by everybody that translating a text into another language completely is not possible. Above all, when this text is the Words of God which have many metaphorical expressions and gives the translator the fear of committing sin and taking the responsibility of people through wrong expression and explanation, translation gets more difficult. But, that translating it is hard does not mean that it will not be translated. Accordingly, different books have continuously been translated into different languages for centuries and through these translations new formulations, developments, improvements and breakthrough arise. Translating the Quran which was sent to all humanity is an obligation because it is not practically possible that everybody learns Arabic. Because, the Quran was sent to humanity in order to be understood. If people have no other choice to understand the Quran except for its translation, the necessity of translation arises. For this reason, information and the examples about the Quran translations of East and West Turkish which are known to be the first Turkish Quran translations in the history of Turkish language will be given. Their importance and place in the history of Turkish language will be specified

There are 0 citations in total.

Details

Primary Language Turkish
Journal Section Articles
Authors

Suat Ünlü This is me

Publication Date June 1, 2007
Published in Issue Year 2007 Volume: 9 Issue: 27

Cite

ISNAD Ünlü, Suat. “Kur’an-ı Kerim’in Türkçe’ye Çevrilmesi Ve İlk Türkçe Kur’an Tercümeleri”. Dini Araştırmalar 9/27 (June 2007), 9-56.