Polonyalı büyük ozan Adam Mickiewicz, yurdunun işgal altında olduğu dönemde, Ünlü İngiliz Romantik George Byron'un "Giaur" adlı yapıtını, adaptasyon yoluyla lehçeye çevirmiştir. Mickiewicz'in 1823 de Lehçeye kazandırdığı bu yapıt, Türk hakimiyeti altında bulunan Yunan halkına bağımsızlıklarını kazanmaları yolunda güç ve cesaret vermek amacıyla yazılmış bir yapıt olması nedeniyle, bir anlamda Türk karşıtı bir niteliğe sahiptir. Ancak, yaşamı boyunca yurdunun bağımsızlığı yolunda savaş vermiş olan Mickiewicz 'in, bu yapıtı Lehçeye çevirme amacı, kendi halkına Türk düşmanlığı aşılamak değil, işgal altında bulunan halkına bağımsızlık yolunda güç ve cesaret vermektir. Mickiewicz'in, bu yapıtı lehçeye çevirmesi, yapıtta var olan Türk motiflerini sayesinde, Polonyalılara Türk kültürünü tanıtmış olması gibi önemli bir işlevi de yerine getirmektedir.
Adam Mickiewicz, ktöry jest wielkim poetq polskim, w czasie zoboröw Polski dokonal adaptacji i przetlumaczyl na polski dzielo „ Giaur „ George Byrona znanego angielskiego romantyka. To dzielo pzetlumaczone na polski w roku 1823 przez Mickiewicza zostalo napisane w celu dodania odwagi i sily ludnosci greckiej, ktöra byla wöwczas pod okupacq tureckq, w drodze uzyskania swojej niepodleglosci. I dlatego, to dzielo jest w jakims sensie wobec Turköw meprzyjazne. Poprzez tlumaczenia tego dziela mial Mickiewicz za cel dodanie ducha Polakom, aby nadal yvalczyli z zaborcami. Tlumaczenie „ Giaura „ zapoznalo Polaköw z elementami kultury tureckiej oraz licznymi motywami orientalnymi tego czasu.
Primary Language | Turkish |
---|---|
Journal Section | Research Article |
Authors | |
Publication Date | January 1, 2003 |
Published in Issue | Year 2003 Volume: 43 Issue: 1 |
Ankara University Journal of the Faculty of Languages and History-Geography
This journal is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.