Özetleme, alanyazınındaki pek çok çalışmada işaret edildiği gibi, anadili öğretiminin temel bileşenlerinden okuduğunu anlama ve anlatmaya dayalı bilişsel süreçleri içermektedir. Özetleme ediminin öncelediği bilişsel düzenlemelere dönük görünümleri, kuramsal ve deneysel çalışmalar doğrultusunda temellendiren van Dijk 1979 , anlama düzeyinde gerçekleşen bilişsel düzenlemeleri, önemli bilgiyi daha az önemli olan bilgiden ayırma olarak tanımlamaktadır. Bu tanım doğrultusunda özetleme edimi, kaynak metnin önemli içeriksel yapısının kısaltılmış olarak yeniden üretilmesi sürecinde iki alt eylemi gerektirmektedir. Söz konusu iki alt eylem, anlama düzeyinde metnin önemli birimlerinin seçilmesi ve anlatma düzeyinde ise seçilen birimlerin özet metne dönüştürülmesi sürecini kapsamaktadır. Bu çalışmada, bu iki alt eylem, 5.sınıf Türkçe-Almanca ikidilli ve 5. sınıf tekdilli öğrencilerin özet metinlerinin karşılaştırmasına dayalı olarak nasıl bir görünüm sunduğu bağlamında sorgulanmıştır. Çalışmadan elde edilen bulgulara dayalı olarak, ikidilli öğrencilerin özetleme edimlerinde kimi stratejilerin tekdilli öğrencilere göre belirgin ayrımlar içerdiği sonucuna ulaşılmıştır.
Özet Metin Metin Özetleme Büyük Ölçekli Yapı Özetleme Stratejileri Okuma-Anlama Sözbilimsel Yapı Önerme
Summarization, as indicated in many studies in the field, includes cognitive processes based on comprehension and narrative that are the basic components of native language teaching. Van Dijk 1979 , who based the cognitive arrangements that precede the summarizing act on theoretical and empirical studies, defines the cognitive arrangements at the level of comprehension as disconnecting important information from the less important information. In the context of this definition, summarization requires two sub-actions in the process of shortening the reproduction of the important contextual structure of the source text. The two sub-actions include the selection of significant units of text at comprehension level and the conversion of summary units of selected units at the level of narration. In the study, these two sub-actions were examined in the context of how the 5th-grade Turkish-German bilingual students performed compared to 5th-grade students based on their summary texts. In the light of the findings obtained during the study, it has been concluded that some strategies in the summarizing of the bilingual learners have distinct distinctions compared to the monolingual learners.
Abstract Text Text Summarization Large Scale Structure Summarization Strategies Reading Comprehension Rhetorical Structure Proposition
Primary Language | English |
---|---|
Journal Section | Research Article |
Authors | |
Publication Date | January 1, 2010 |
Published in Issue | Year 2010 Volume: 50 Issue: 1 |
Ankara University Journal of the Faculty of Languages and History-Geography
This journal is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.