BibTex RIS Cite

TOLEDO ÇEVİRMENLER OKULU'NDA GERÇEKLEŞTİRİLEN ÇALIŞMALARIN KÜLTÜRLERARASI YERİ VE ÖNEMİ

Year 2017, Volume: 57 Issue: 2, 1323 - 1339, 01.01.2017

Abstract

Bu çalışmada XII. ve XIII. yüzyılda “Toledo Çevirmenler Okulu”'nda gerçekleştirilen çalışmaların dünya kültür ve çeviri tarihine katkıları saptanacak, dünya mirasını oluşturan farklı kültürlerin çeviri yoluyla nasıl birbirlerinden beslendikleri ve birbirlerini dönüştürdükleri, dönemin önemli düşün insanları ile kültür elçisi görevini üstlenen çevirmenleri, gerçekleştirilen belli başlı çeviriler ve çeviri yöntemleri üzerinden açıklanacaktır. Bunu yaparken, Toledo'da Arapça ve Latince'ye çevrilen doğu İslam kültür ve felsefesinin İspanya'da Avrupa kültürüne kazandırdıkları ve bu kazanımlarla birlikte İslam bilgelerinin Orta Çağ Hristiyan Avrupası'na yüzyıllar boyunca süren etkileri saptanacaktır. Çalışmamızda Paris, İtalya, Bağdat gibi dönemin diğer önemli kültür ve çeviri merkezleri de vurgulanarak, Toledo Çevirmenler Okulu'ndaki çalışmalara olanak tanıyan tarihi ve toplumsal koşullara da yer verilecektir. Kuşkusuz söz konusu koşulların olgunlaşmasında kral X. Alfonso'nun desteği büyüktür: İspanya'nın diğer kentlerinde de okullar kuran X. Alfonso'nun geliştirdiği kültür politikasının söz konusu çevirilerin gerçekleştirilmesindeki katkısı yadsınamaz. Bu düzlemde çalışmamızın çıkış noktasında Toledo Çevirmenler Okulu'nda gerçekleştirilen çalışmalar ve bu çalışmalarda emeği geçen bilim ve düşün insanları olurken, çalışmamız boyunca yararlanacağımız kaynakları da iki coğrafyanın, İber ve Anadolu yarımadasının, yetiştirdiği önemli tarih, kültür ve yazın araştırmacılarının yapıtları oluşturacaktır.

References

  • Albornoz-Sánchez, Claudio. El Islam de España y el Occidente. Madrid: Espasa- Calpe, 1974.
  • --. La España musulmana. Madrid: Espasa-Calpe, 1986.
  • Bedevî, Abdurrahman. Batı Düşüncesinin Oluşumunda İslâm’ın Rolü. İstanbul: İz, 2002.
  • Benbassa, Ester ve Aron Rodrigue. Historia de los Judíos Sefardíes. Madrid: Abada Editores, 2002.
  • Brasa Díez, Mariano. “Métodos y cuestiones filosόficas en la escuela de traductores de Toledo.” Revista Española de Filosofía Mediavel 3 (1996): 35-49.
  • Dedieu, Jean Pierre. “El relujo del Islam español.” Toledo, siglos XII-XIII, Musulmanes, cristianos y judíos: la sabiduría y la tolerancia. Madrid: Alianza Editorial, 1992.
  • Demirci, Mustafa. Beytü’l-Hikme. İstanbul: İnsan,1996.
  • Gil, José S. La escuela de traductores de Toledo y sus colaboradores judíos. Toledo: Instituto provincial de investigaciones y estudios toledanos diputación provincial, 1985.
  • Jacquart, Danielle, “La Escuela de Traductores”. Toledo siglos XII-XIII, Musulmanes, cristianos y judíos: la sabiduría y la tolerancia. Madrid: Alianza Editorial, 1992.
  • Martínez Gázquez, José. "Los árabes y el paso de la ciencia griega al Occidente medieval." Revista Internacional de Humanidades 8 (2005): 5-12
  • Menéndez Pidal, Ramón. España, Eslabán entre la Cristianidad y el Islam. Madrid: Espasa-Calpe, 1977.
  • Pérez González, Maurilio. “Herman el Alemán, Traductor de la Escuela de Toledo: Estado de la cuestión.” Revista de Filología Clásica 6 (1992): 266-284.
  • Romano, David. “Los hispanojudíos en la traducción y redacción de las obras científicas alfonsíes.” La Escuela de Traductores de Toledo. Toledo: Diputación Provincial de Toledo, 1995.
  • Samsó, Julio. “Las traducciones toledanas en los siglos XII y XIII.” La Escuela de Traductores de Toledo. Toledo: Diputación Provincial de Toledo, 1995.
  • Ünsal, Nil. Ortaçağ İspanyol Edebiyatı Tarihi. Ankara: Ürün, 2004.
  • --. Kont Lucanor, Bir Masal Yumağı ve İletileri. Ankara: Kültür Bakanlığı, 2001.
  • Vegas González, Serafín. La escuela de traductores de Toledo en la historia de pensamiento. Toledo: Serrano, 1998.
  • Yusif, Efrem İsa. Süryani Tercüman ve Filozofları. İstanbul: Doz, 2007.

THE INTERCULTURAL PLACE AND IMPORTANCE OF THE STUDIES TAKING PLACE IN THE “TOLEDO SCHOOL OF TRANSLATORS

Year 2017, Volume: 57 Issue: 2, 1323 - 1339, 01.01.2017

Abstract

This work examines the contribution of studies that took place between 12th and 13th century in the “Toledo School of Translators” to world culture and the history of translation. It explains how different cultures that form the world heritage interact with and transform each other through translation. Important philosophers, scientists, and translators who assumed the role of cultural ambassadors of their era are examined via particular translations and translation methods. The centuries-old effects of Islamic sages on Medieval Christian Europe can be detected through the process in which the East Islamic culture and philosophy translated from Arabic into Latin in Toledo is acquired by European culture. In our work, historical and social conditions that facilitated the studies in “The Toledo School of Translators” will be discussed while emphasizing the era's other particular culture and translation centers such as Paris, Italy, and Baghdad. Certainly, King Alfonso X's support had a massive impact on creating mature conditions for this issue. The role achieved by translation in cultural politics was indisputably improved by Alfonso X, who also established schools in the other cities of Spain. While the starting point of our work in this context is the studies conducted in the “Toledo School of Translators” and the scientists and the philosophers who labored in these studies, the sources that we will use in the course of our study will be the works by eminent scholars of history, culture and literature that came out from two geographies - the Iberian and Anatolian Peninsula.

References

  • Albornoz-Sánchez, Claudio. El Islam de España y el Occidente. Madrid: Espasa- Calpe, 1974.
  • --. La España musulmana. Madrid: Espasa-Calpe, 1986.
  • Bedevî, Abdurrahman. Batı Düşüncesinin Oluşumunda İslâm’ın Rolü. İstanbul: İz, 2002.
  • Benbassa, Ester ve Aron Rodrigue. Historia de los Judíos Sefardíes. Madrid: Abada Editores, 2002.
  • Brasa Díez, Mariano. “Métodos y cuestiones filosόficas en la escuela de traductores de Toledo.” Revista Española de Filosofía Mediavel 3 (1996): 35-49.
  • Dedieu, Jean Pierre. “El relujo del Islam español.” Toledo, siglos XII-XIII, Musulmanes, cristianos y judíos: la sabiduría y la tolerancia. Madrid: Alianza Editorial, 1992.
  • Demirci, Mustafa. Beytü’l-Hikme. İstanbul: İnsan,1996.
  • Gil, José S. La escuela de traductores de Toledo y sus colaboradores judíos. Toledo: Instituto provincial de investigaciones y estudios toledanos diputación provincial, 1985.
  • Jacquart, Danielle, “La Escuela de Traductores”. Toledo siglos XII-XIII, Musulmanes, cristianos y judíos: la sabiduría y la tolerancia. Madrid: Alianza Editorial, 1992.
  • Martínez Gázquez, José. "Los árabes y el paso de la ciencia griega al Occidente medieval." Revista Internacional de Humanidades 8 (2005): 5-12
  • Menéndez Pidal, Ramón. España, Eslabán entre la Cristianidad y el Islam. Madrid: Espasa-Calpe, 1977.
  • Pérez González, Maurilio. “Herman el Alemán, Traductor de la Escuela de Toledo: Estado de la cuestión.” Revista de Filología Clásica 6 (1992): 266-284.
  • Romano, David. “Los hispanojudíos en la traducción y redacción de las obras científicas alfonsíes.” La Escuela de Traductores de Toledo. Toledo: Diputación Provincial de Toledo, 1995.
  • Samsó, Julio. “Las traducciones toledanas en los siglos XII y XIII.” La Escuela de Traductores de Toledo. Toledo: Diputación Provincial de Toledo, 1995.
  • Ünsal, Nil. Ortaçağ İspanyol Edebiyatı Tarihi. Ankara: Ürün, 2004.
  • --. Kont Lucanor, Bir Masal Yumağı ve İletileri. Ankara: Kültür Bakanlığı, 2001.
  • Vegas González, Serafín. La escuela de traductores de Toledo en la historia de pensamiento. Toledo: Serrano, 1998.
  • Yusif, Efrem İsa. Süryani Tercüman ve Filozofları. İstanbul: Doz, 2007.
There are 18 citations in total.

Details

Primary Language Turkish
Journal Section Research Article
Authors

Olcay Öztunalı This is me

Publication Date January 1, 2017
Published in Issue Year 2017 Volume: 57 Issue: 2

Cite

APA Öztunalı, O. (2017). TOLEDO ÇEVİRMENLER OKULU’NDA GERÇEKLEŞTİRİLEN ÇALIŞMALARIN KÜLTÜRLERARASI YERİ VE ÖNEMİ. Ankara Üniversitesi Dil Ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Dergisi, 57(2), 1323-1339.

Ankara University Journal of the Faculty of Languages and History-Geography

This journal is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License22455