Anlamı
anlamına çeviriyi biz kastın çevirisi olarak anlamaktayız. Kelime kelime
çeviriyi ise kelimelerin temel anlamlarının çevirisi olarak tanımlamak isteriz.
Bu iki çeviriyi birbirinden ayıran tek fark şudur: Anlamı anlamına çeviride
asıl metnin üslubu görünmez olur; kelime kelime çeviride ise asıl metnin üslubu
büyük ölçüde korunur. Kelime kelime çevirilerde aslın ne dediğini, nasıl
dediğini ve neyi kast ettiğini görmek mümkündür. Özgür anlam çevirisinde ise
asıl metinin yalnızca kastı anlaşılır. Bu makalede kelime kelime çevirinin asıl
metnin üslubunu ne dereceye kadar koruduğu tartışılacaktır.
Journal Section | Articles |
---|---|
Authors | |
Publication Date | December 17, 2017 |
Submission Date | September 15, 2017 |
Published in Issue | Year 2017 Volume: 10 Issue: 2 |