Bu
çalışmada 2017 yılında Cem Aktaş’ın editörlüğünde “Koç Üniversitesi Yayınları”
etiketiyle yayımlanan Recaizade Mehmet Celâl’e ait 213 sayfalık Hayal-i Celâl adlı roman dilici çeviri
bağlamında değerlendirilecektir. Yüz kırk yıl önce kaleme alınan ve Engin
KILIÇ’ın Latin Alfabesine çevirip sadeleştirdiği roman, Türk edebiyatının ilk
proto-züppe karakterinin yer aldığı roman olarak nitelendirilmektedir. Öte
yandan Recaizade Mahmut Ekrem’in ağabeyi Mehmet Celâl’in yazdığı Hayal-i
Celâl adlı romanın Türkçede yayımlanan ilk romanlardan biri olup olmadığı
hususundaki tartışmalar kitabın önemini artırmıştır.
Hayal-i
Celâl’in
tespit edilip günümüz Türkçesiyle yeniden sadeleştirildiği diliçi çeviriden
oluşan paralel metin ise Türk roman tarihinin seyrinde değişimlere neden
olmuştur. Bu açıdan çalışmada Hayal-i Celâl adlı romanın diliçi çeviri
bağlamında değerlendirilmesi yapılacaktır.
Primary Language | Turkish |
---|---|
Journal Section | Articles |
Authors | |
Publication Date | June 15, 2018 |
Submission Date | January 8, 2018 |
Published in Issue | Year 2018 Volume: 11 Issue: 1 |