Year 2015, Volume , Issue 33, Pages 0 - 0 2018-12-25

Comment traduire Sémantique structurale d’Algirdas Julien Greimas en turc?

Sündüz ÖZTÜRK KASAR [1]


Why has Algirdas Julien Greimas eluded the Turkish translators’ pen? Apart from De l’İmperfection [On imperfection], the great work of Greimas awaits translation. Perhaps his first book, Sémantique structurale. [Structural Semantics: An Attempt at Method], which he wrote on his return from Turkey, would be a good start. . This article examines the problems which would arise in the event of a translation of this book into the Turkish language. Firstly, the problem of terminology is addressed, given that there are no corresponding words established in Turkish for most semiotic terms. Secondly, what qualifications would be required of a potential translator with the temerity to make this attempt? 
Algirdas Julien Greimas, Sémantique structurale, theoretical translation, translation of terms, neology, the Turkish terminology of semiotics.
  • Akarsu, B. (1987) Felsefe Terimleri Sözlüğü, İstanbul: İnkılâp Yayınları.
  • Greimas, A. J. & Courtés, J. (1979) Sémiotique. Dictionnaire raisonné de la théorie du langage,. Paris: Hachette Université.
  • Greimas, A. J. & Courtés, J. (1986) Sémiotique. Dictionnaire raisonné de la théorie du langage, 2. Paris: Hachette Université.
  • Greimas, A. J. (1987) De l’imperfection, Périgueux: Fanlac.
  • Greimas, A. J. (1995) Kusur Konusunda, traduit par Ayşe Kıran. İstanbul: Yapı Kredi Yayınları.
  • Greimas, A. J. (1986) Sémantique structurale, Paris: PUF.
  • Öztürk Kasar, S. & Tuna, D. (2016) Créativité terminologique en traduction théorique: traduire en turc la terminologie de Stylistique comparée du français et de l’anglais de Vinay et Darbelnet. In M. De Meo, E. Di Martino, J. Thornborrow, E. B. Demirel, J.-V. Le Disez, F. Regattin et W. Segers (Eds.), Creativity in Translation /Interpretation and Interpreter/ Translator Training // Créativité en traduction/interprétation et dans la formation des interprètes/traducteurs (pp. 341-344). Rome : Aracne.
  • Öztürk Kasar, S. (2009b) La traduction théorique en sciences sociales, In H. Anamur, A. Bulut, A. Uras-Yılmaz, La traduction sous tous ses aspects au centre de gravité du dialogue international (pp. 121-124). Istanbul: Dinç Ofset Matbaacılık.
  • Öztürk Kasar, S. (2013) Traduire les signes en sciences sociales, In S. Schwerter & J. K. Dick (Eds.) Traduire: transmettre ou trahir. Réflexions sur la traduction en sciences humaines (pp. 185-195). Paris: Editions de la Maison des Sciences de l’Homme.
  • Öztürk Kasar, S. (2011) “Bir Çeviri Ustası: Berke Vardar”, Dilbilim, XXVI (2), 121-131.
  • Öztürk Kasar, S. (2017) La traduction turque du Cours de linguistique générale de Ferdinand de Saussure par Berke Vardar: une traduction exemplaire d’un maître traducteur. Recueil des résumés du colloque international intitulé Le Cours le linguistique générale. 1916-2016 – L’émergence (pp. 148-149). Récupéré de https://www.clg2016.org/fileadmin/ user_upload/clg2016-recueil-des-resumes.pdf
  • Rifat, M. (2013) Açıklamalı Göstergebilim Sözlüğü, İstanbul: İş Bankası Kültür Yayınları.
  • Rifat, M., Rifat, S., Koş, A. & Tekgül, D. (2010) Göstergebilim, Dilbilim ve Çeviribilim Terimleri Sözlüğü, İstanbul: SEL Yayıncılık.
  • Vardar, B. et alii. (1988) Açıklamalı Dilbilim Terimleri Sözlüğü, İstanbul: ABC Yayınları.
  • Vardar, B. et alii. (1978) Başlıca Dilbilim Terimleri, İstanbul: İstanbul Üniversitesi Yayınları.
  • Vardar, B. et alii. (1980) Dilbilim ve Dilbilgisi Terimleri Sözlüğü, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Yücel, T. (1995) Önsöz. In A. J. Greimas, Kusur Konusunda, traduit par Ayşe Kıran, (pp. 7-17). İstanbul: Yapı Kredi Yayınları.
Primary Language tr
Subjects Linguistics
Journal Section Makaleler
Authors

Author: Sündüz ÖZTÜRK KASAR

Dates

Publication Date : December 25, 2018

Bibtex @research article { iudilbilim511482, journal = {Dilbilim}, issn = {0255-674X}, address = {}, publisher = {Istanbul University}, year = {2018}, volume = {}, pages = {0 - 0}, doi = {}, title = {Comment traduire Sémantique structurale d’Algirdas Julien Greimas en turc?}, key = {cite}, author = {ÖZTÜRK KASAR, Sündüz} }
APA ÖZTÜRK KASAR, S . (2018). Comment traduire Sémantique structurale d’Algirdas Julien Greimas en turc?. Dilbilim , (33) , 0-0 . Retrieved from https://dergipark.org.tr/en/pub/iudilbilim/issue/42463/511482
MLA ÖZTÜRK KASAR, S . "Comment traduire Sémantique structurale d’Algirdas Julien Greimas en turc?". Dilbilim (2018 ): 0-0 <https://dergipark.org.tr/en/pub/iudilbilim/issue/42463/511482>
Chicago ÖZTÜRK KASAR, S . "Comment traduire Sémantique structurale d’Algirdas Julien Greimas en turc?". Dilbilim (2018 ): 0-0
RIS TY - JOUR T1 - Comment traduire Sémantique structurale d’Algirdas Julien Greimas en turc? AU - Sündüz ÖZTÜRK KASAR Y1 - 2018 PY - 2018 N1 - DO - T2 - Dilbilim JF - Journal JO - JOR SP - 0 EP - 0 VL - IS - 33 SN - 0255-674X- M3 - UR - Y2 - 2019 ER -
EndNote %0 Dilbilim Comment traduire Sémantique structurale d’Algirdas Julien Greimas en turc? %A Sündüz ÖZTÜRK KASAR %T Comment traduire Sémantique structurale d’Algirdas Julien Greimas en turc? %D 2018 %J Dilbilim %P 0255-674X- %V %N 33 %R %U
ISNAD ÖZTÜRK KASAR, Sündüz . "Comment traduire Sémantique structurale d’Algirdas Julien Greimas en turc?". Dilbilim / 33 (December 2018): 0-0 .
AMA ÖZTÜRK KASAR S . Comment traduire Sémantique structurale d’Algirdas Julien Greimas en turc?. Dilbilim. 2018; (33): 0-0.
Vancouver ÖZTÜRK KASAR S . Comment traduire Sémantique structurale d’Algirdas Julien Greimas en turc?. Dilbilim. 2018; (33): 0-0.