Interpreting Fidelity: Gatsby in Translation

Number: 45 October 1, 2016
Mary Wardle
EN TR

Abstract

Yüzyıllardır çeviri sürecini temsil eden birçok benzetme kullanılmıştır fakat edebiyat çevirisi söz konusu olduğunda en yerinde mecazlardan biri çeviri ile müzik performansı, özellikle de caz doğaçlamaları arasındakidir. Bu paralellik Fitzgerald’ın Muhteşem Gatsby romanının çevirilerinde görülmektedir. Yazarın orijinal eserlerinin telif hakkı kapsamından çıkarılıp ortak erişime açılması ile eserin on üç farklı İtalyanca çevirisi ya da sekiz Fransızca çevirisi gibi aynı dile çevrilmiş birçok “benzer” biçimini bulabiliriz. Bu çalışma, neden bu kadar çok çeşide ihtiyaç duyduğumuzu, bunların nasıl ortaya çıktığını ve kaynak metni yorumlamada nasıl farklılıklar gösterdiklerini sorgulamaktadır

Keywords

F. Scott Fitzgerald, Çeviri, The Great Gatsby, İtalyanca’da Gatsby, Mecaz Çevirisi

References

  1. Donati, Carlo. “La lingua d’Europa? ‘Achtung’ dice Eco.” Il corriere della sera 8 October 2003. Quodlibet.it. Web. 29 February 2016.
  2. Fitzgerald, F. Scott. The Great Gatsby. Oxford: Oxford UP 2008. Print.
  3. ---. Il grande Gatsby. Trans. Bruno Armando. Rome: Newton Compton, 2011. Print. (T8)
  4. ---. Il grande Gatsby. Trans. Massimo Bocchiola. Milan: Rizzoli, 2011. Print. (T7)
  5. ---. Il grande Gatsby. Trans. Franca Cavagnoli. Milan: Feltrinelli, 2011. Print. (T4)
  6. ---. Il grande Gatsby. Trans. Alessio Cupardo. Milan: Dalai, 2011. Print. (T6)
  7. ---. Il grande Gatsby. Trans. Barbara Gambaccini and Andrea Salieri. Marina di Massa: Edizioni Clandestine, 2012. Print. (T11)
  8. ---. Gatsby il magnifico. Trans. Cesare Giardini. Milan: Mondadori, 1936. Print. (T1)
  9. ---. Il grande Gatsby. Trans. Nicola Manuppelli. Fidenza: Mattioli 1885, 2012. Print. (T10)
  10. ---. Il grande Gatsby. Trans. Tommaso Pincio. Rome: Minimum fax, 2011. Print. (T5)
APA
Wardle, M. (2016). Interpreting Fidelity: Gatsby in Translation. Journal of American Studies of Turkey, 45, 109-126. https://izlik.org/JA98KU75LH
AMA
1.Wardle M. Interpreting Fidelity: Gatsby in Translation. JAST. 2016;(45):109-126. https://izlik.org/JA98KU75LH
Chicago
Wardle, Mary. 2016. “Interpreting Fidelity: Gatsby in Translation”. Journal of American Studies of Turkey, nos. 45: 109-26. https://izlik.org/JA98KU75LH.
EndNote
Wardle M (October 1, 2016) Interpreting Fidelity: Gatsby in Translation. Journal of American Studies of Turkey 45 109–126.
IEEE
[1]M. Wardle, “Interpreting Fidelity: Gatsby in Translation”, JAST, no. 45, pp. 109–126, Oct. 2016, [Online]. Available: https://izlik.org/JA98KU75LH
ISNAD
Wardle, Mary. “Interpreting Fidelity: Gatsby in Translation”. Journal of American Studies of Turkey. 45 (October 1, 2016): 109-126. https://izlik.org/JA98KU75LH.
JAMA
1.Wardle M. Interpreting Fidelity: Gatsby in Translation. JAST. 2016;:109–126.
MLA
Wardle, Mary. “Interpreting Fidelity: Gatsby in Translation”. Journal of American Studies of Turkey, no. 45, Oct. 2016, pp. 109-26, https://izlik.org/JA98KU75LH.
Vancouver
1.Mary Wardle. Interpreting Fidelity: Gatsby in Translation. JAST [Internet]. 2016 Oct. 1;(45):109-26. Available from: https://izlik.org/JA98KU75LH