Research Article
BibTex RIS Cite

How was 𐰽𐰣𐰍𐰞𐰃 <SNGLI> tüšürtümüz in line 27 (I/North 3) of the Tuñuquq Inscriptions read and interpreted, and is an alternative interpretation possible for the phrase?

Year 2024, , 359 - 371, 21.07.2024
https://doi.org/10.35236/jots.1505642

Abstract

Tuñuquq inscriptions have been re-examined by numerous researchers, analysed from various perspectives, and subjected to diverse interpretations. However, some phrases in the inscriptions, particularly those with contextual complexities, continue to be subjects of debate. One such contentious phrase is 𐰃𐰞𐰍𐰣𐰽 tüšürt(ü)m(ü)z in line 27 of the Tuñuquq inscriptions. The phrase has led to differing views among researchers in terms of its meaning and reading. Three main interpretations have been proposed for this phrase, each with different philological arguments. The article presents a new interpretation of the phrase 𐰃𐰞𐰍𐰣𐰽 tüšürt(ü)m(ü)z. Our new proposal is developed by considering both philological and historical contexts and is evaluated within the overall integrity of the inscriptions.

References

  • Abdullina, R. T. et al. (2015). Tatar Télénéŋ Aŋlatmalı Süzlégé I. Kazan: Tehsi.
  • Alyılmaz, C. (2021). Bilge Tonyukuk Yazıtları. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Arat, R. R. (1992). Edib Ahmed b. Mahmud Yükneki: Atebetü’l-Hakâyık. 2. Baskı. Ankara: Türk Tarih Kurumu Basımevi.
  • Chen, Hao (2021). A history of the second Türk Empire (ca. 682-745 AD). Leiden-Boston: Brill.
  • Clauson, G. (1971). Some notes on the inscription of Toñuquq. In Ligeti, L. (Ed.), Studia Turcica (pp. 125-132). Budapest: Akadémiai Kiadó.
  • Clauson, G. (1972). An etymological dictionary of pre-thirteenth-century Turkish. Oxford: Clarendon.
  • Dietz, S. et al. (2015). Die alttürkische Xuanzang-Biographie V, nach der Handschrift von Paris und St. Petersburg sowie nach dem Transkript von Annemarie v. Gabain ediert, übersetzt und kommentiert. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.
  • Erdal, M. (1991). Old Turkic word formation, a functional approach to the lexicon I-II. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.
  • Erdal, M. (2004). A Grammar of Old Turkic. Leiden-Boston: Brill.
  • Ergin, M. (1970). Orhun Abideleri. Ankara: Milli Eğitim Kitapları.
  • Giles, A. H. (1964). A Chinese-English Dictionary I-II (2nd ed., rev. & enl.). Taipei (Taiwan): Literature House.
  • Giraud, R. (1960). L’empire des Turcs célestes: les règnes d’Elterich, Qapghan et Bilgä (680-734): contribution à l’histoire des Turcs d’Asie Centrale. Paris: Adrien-Maisonneuve.
  • Götz, M. (1974). “Talat Tekin, A Grammar of Orkhon Turkic. - The Hague, Mouton & Co. 1968. 419 S. (Indiana University Publications, Uralic and Altaic Series, Volume 69)”. Oriens, 23/24, 573-577. (Rezension)
  • Moriyasu, T. (1999). Site and inscription of Šine-Usu. In Moriyasu, T. & Ochir, A. (Eds.), Provisional Report of Researches on Historical Sites and Inscriptions in Mongolia from 1996 to 1998 (pp. 177-195). Osaka: The Society of Central Eurasian Studies.
  • Orucov, E. (2006). Azerbaycan Dilinin İzahlı Lüğeti I. Bakı: Şerq-Qerb.
  • Pritsak, O. (1980). Turkology and the comparative study of Altaic languages: the system of the Old Turkic Runic script. Türklük Bilimi Araştırmaları, 4, 83-100.
  • Radloff, W. (1899a). Atlas der Alterthümer der Mongolei: Vierte Lieferung. St. Petersburg: Buchdruckerei der Akademie der Wissenschaften.
  • Radloff, W. (1899b). Die alttürkischen Inschriften der Mongolei, Zweite Folge: die Inschrift des Tonjukuk. St. Petersburg: Buchdruckerei der kaiserlichen Akademie der Wissenschaften.
  • Ramstedt, G. J. et al. (1958). Materialien zu den alttürkischen Inschriften der Mongolei. Journal de la Société Finno-Ougrienne, 60(7), 3-91.
  • Róna-Tas, A. (1987). On the development and origin of the East Turkic ‘Runic’ script. Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae, 4(1), 7-14.
  • Röhrborn, K. (2010). Uigurisches Wörterbuch, Sprachmaterial der vorislamischen türkischen Texte aus Zentralasien, Neubearbeitung I/1: ab- – äzüglä-. Stuttgart: Franz Steiner Verlag.
  • Rybatzki, V. (1997). Die Toñuquq-Inschrift. Szeged: University of Szeged.
  • Stachowski, M. (1998). Zwei alttürkische Konsonantenwechsel (š ~ s, š ~ l), die Runik und die Altaistik. In Laut, J. P. & Ölmez, M. (Eds.), Bahşı Ögdisi = Klaus Röhrborn Armağanı (pp. 391-399). Freiburg-İstanbul.
  • Subrakova, O. V. (2006). Hakassko-russkiy slovar’ (okolo 22 tıs. slov). Novosibirsk: Nauka.
  • Tekin, T. (1966). Bir “Runik” Harfin Fonetik Değeri Hakkında. Reşid Rahmeti Arat İçin (pp. 412-417). Ankara: Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü Yayınları.
  • Tekin, T. (1968). A Grammar of Orkhon Turkic. Bloomington: Indiana University.
  • Tekin, T. (1994). Tunyukuk Yazıtı. Ankara: Simurg Yayınları.
  • Thomsen, V. (1896). Inscriptions de l’Orkhon déchiffrées. Helsingfors: Imprimerie de la Société de Littérature Finnoise.
  • Thomsen, V. (1916). Turcica: études concernant l’interprétation des inscriptions turques de la Mongolie et de la Sibérie. Helsingfors: Socété Finno-Ougrienne.
  • Thomsen, V. (1922). Samlede afhandlinger (Tredje bind), med 4 tavler. København: København og Kristiania, Nordisk Forlag.
  • Thomsen, V. (1924). Alttürkische Inschriften aus der Mongolei in Übersetzung und mit Einleitung. Übs. von Schaeder, H. H. Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft, 78(3), 121-175.
  • Wilkens, J. (2021). Handwörterbuch des Altuigurischen, Altuigurisch-Deutsch-Türkisch. Göttingen: Universitätsverlag Göttingen.
  • Yudahin, K. K. (1985). Kirgizsko-russkiy slovar’: v dvuh knigah: okolo 40 000 slov I: A-K. Frunze: Glavnaya redaktsiya Kirgizskoy Sovetskoy Entsiklopedii.
  • Zieme, P. (1985). Buddhistische Stabreimdictungen der Uiguren. Berliner Turfantexte 13. Berlin: Akademie Verlag.

Tuñuquq Yazıtlarının 27. Satırındaki (I/Kuzey 3) 𐰽𐰣𐰍𐰞𐰃 <SNGLI> tüşürtümüz Nasıl Okunup Yorumlandı ve İbare İçin Alternatif Bir Yorum Mümkün Müdür?

Year 2024, , 359 - 371, 21.07.2024
https://doi.org/10.35236/jots.1505642

Abstract

Tuñuquq inscriptions have been re-examined by numerous researchers, analysed from various perspectives, and subjected to diverse interpretations. However, some phrases in the inscriptions, particularly those with contextual complexities, continue to be subjects of debate. One such contentious phrase is 𐰃𐰞𐰍𐰣𐰽 tüšürt(ü)m(ü)z in line 27 of the Tuñuquq inscriptions. The phrase has led to differing views among researchers in terms of its meaning and reading. Three main interpretations have been proposed for this phrase, each with different philological arguments. The article presents a new interpretation of the phrase 𐰃𐰞𐰍𐰣𐰽 tüšürt(ü)m(ü)z. Our new proposal is developed by considering both philological and historical contexts and is evaluated within the overall integrity of the inscriptions.

References

  • Abdullina, R. T. et al. (2015). Tatar Télénéŋ Aŋlatmalı Süzlégé I. Kazan: Tehsi.
  • Alyılmaz, C. (2021). Bilge Tonyukuk Yazıtları. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Arat, R. R. (1992). Edib Ahmed b. Mahmud Yükneki: Atebetü’l-Hakâyık. 2. Baskı. Ankara: Türk Tarih Kurumu Basımevi.
  • Chen, Hao (2021). A history of the second Türk Empire (ca. 682-745 AD). Leiden-Boston: Brill.
  • Clauson, G. (1971). Some notes on the inscription of Toñuquq. In Ligeti, L. (Ed.), Studia Turcica (pp. 125-132). Budapest: Akadémiai Kiadó.
  • Clauson, G. (1972). An etymological dictionary of pre-thirteenth-century Turkish. Oxford: Clarendon.
  • Dietz, S. et al. (2015). Die alttürkische Xuanzang-Biographie V, nach der Handschrift von Paris und St. Petersburg sowie nach dem Transkript von Annemarie v. Gabain ediert, übersetzt und kommentiert. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.
  • Erdal, M. (1991). Old Turkic word formation, a functional approach to the lexicon I-II. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.
  • Erdal, M. (2004). A Grammar of Old Turkic. Leiden-Boston: Brill.
  • Ergin, M. (1970). Orhun Abideleri. Ankara: Milli Eğitim Kitapları.
  • Giles, A. H. (1964). A Chinese-English Dictionary I-II (2nd ed., rev. & enl.). Taipei (Taiwan): Literature House.
  • Giraud, R. (1960). L’empire des Turcs célestes: les règnes d’Elterich, Qapghan et Bilgä (680-734): contribution à l’histoire des Turcs d’Asie Centrale. Paris: Adrien-Maisonneuve.
  • Götz, M. (1974). “Talat Tekin, A Grammar of Orkhon Turkic. - The Hague, Mouton & Co. 1968. 419 S. (Indiana University Publications, Uralic and Altaic Series, Volume 69)”. Oriens, 23/24, 573-577. (Rezension)
  • Moriyasu, T. (1999). Site and inscription of Šine-Usu. In Moriyasu, T. & Ochir, A. (Eds.), Provisional Report of Researches on Historical Sites and Inscriptions in Mongolia from 1996 to 1998 (pp. 177-195). Osaka: The Society of Central Eurasian Studies.
  • Orucov, E. (2006). Azerbaycan Dilinin İzahlı Lüğeti I. Bakı: Şerq-Qerb.
  • Pritsak, O. (1980). Turkology and the comparative study of Altaic languages: the system of the Old Turkic Runic script. Türklük Bilimi Araştırmaları, 4, 83-100.
  • Radloff, W. (1899a). Atlas der Alterthümer der Mongolei: Vierte Lieferung. St. Petersburg: Buchdruckerei der Akademie der Wissenschaften.
  • Radloff, W. (1899b). Die alttürkischen Inschriften der Mongolei, Zweite Folge: die Inschrift des Tonjukuk. St. Petersburg: Buchdruckerei der kaiserlichen Akademie der Wissenschaften.
  • Ramstedt, G. J. et al. (1958). Materialien zu den alttürkischen Inschriften der Mongolei. Journal de la Société Finno-Ougrienne, 60(7), 3-91.
  • Róna-Tas, A. (1987). On the development and origin of the East Turkic ‘Runic’ script. Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae, 4(1), 7-14.
  • Röhrborn, K. (2010). Uigurisches Wörterbuch, Sprachmaterial der vorislamischen türkischen Texte aus Zentralasien, Neubearbeitung I/1: ab- – äzüglä-. Stuttgart: Franz Steiner Verlag.
  • Rybatzki, V. (1997). Die Toñuquq-Inschrift. Szeged: University of Szeged.
  • Stachowski, M. (1998). Zwei alttürkische Konsonantenwechsel (š ~ s, š ~ l), die Runik und die Altaistik. In Laut, J. P. & Ölmez, M. (Eds.), Bahşı Ögdisi = Klaus Röhrborn Armağanı (pp. 391-399). Freiburg-İstanbul.
  • Subrakova, O. V. (2006). Hakassko-russkiy slovar’ (okolo 22 tıs. slov). Novosibirsk: Nauka.
  • Tekin, T. (1966). Bir “Runik” Harfin Fonetik Değeri Hakkında. Reşid Rahmeti Arat İçin (pp. 412-417). Ankara: Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü Yayınları.
  • Tekin, T. (1968). A Grammar of Orkhon Turkic. Bloomington: Indiana University.
  • Tekin, T. (1994). Tunyukuk Yazıtı. Ankara: Simurg Yayınları.
  • Thomsen, V. (1896). Inscriptions de l’Orkhon déchiffrées. Helsingfors: Imprimerie de la Société de Littérature Finnoise.
  • Thomsen, V. (1916). Turcica: études concernant l’interprétation des inscriptions turques de la Mongolie et de la Sibérie. Helsingfors: Socété Finno-Ougrienne.
  • Thomsen, V. (1922). Samlede afhandlinger (Tredje bind), med 4 tavler. København: København og Kristiania, Nordisk Forlag.
  • Thomsen, V. (1924). Alttürkische Inschriften aus der Mongolei in Übersetzung und mit Einleitung. Übs. von Schaeder, H. H. Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft, 78(3), 121-175.
  • Wilkens, J. (2021). Handwörterbuch des Altuigurischen, Altuigurisch-Deutsch-Türkisch. Göttingen: Universitätsverlag Göttingen.
  • Yudahin, K. K. (1985). Kirgizsko-russkiy slovar’: v dvuh knigah: okolo 40 000 slov I: A-K. Frunze: Glavnaya redaktsiya Kirgizskoy Sovetskoy Entsiklopedii.
  • Zieme, P. (1985). Buddhistische Stabreimdictungen der Uiguren. Berliner Turfantexte 13. Berlin: Akademie Verlag.
There are 34 citations in total.

Details

Primary Language Turkish
Subjects Turkish Language and Literature (Other)
Journal Section Articles
Authors

Erdem Uçar 0000-0002-0039-9619

Mehmet Oğuz Derin 0000-0002-6264-3509

Publication Date July 21, 2024
Submission Date June 27, 2024
Acceptance Date July 1, 2024
Published in Issue Year 2024

Cite

APA Uçar, E., & Derin, M. O. (2024). Tuñuquq Yazıtlarının 27. Satırındaki (I/Kuzey 3) 𐰽𐰣𐰍𐰞𐰃 tüşürtümüz Nasıl Okunup Yorumlandı ve İbare İçin Alternatif Bir Yorum Mümkün Müdür?. Journal of Old Turkic Studies, 8(2), 359-371. https://doi.org/10.35236/jots.1505642