A Tale from the Pañcatantra in Central Asia? The Lion, the Bull and the Fox
Öz
The Indian Pañcatantra is doubtlessly one of the great successes in pre-modern literature as it was translated into numerous languages. In the article the Old Uyghur fragments which were previously assigned to this work are re-examined. It is argued that two Manichaean pieces are genuine textual testimonies of the Pañcatantra/Kalīla wa-Dimna tradition while the Buddhist fragments belong to the fifth chapter of the cycle of stories Daśakarmapathāvadānamālā ‘garland of legends pertaining to the ten courses of actions’. Parallels to the story told in the latter work are examined. In the appendix a tentative new edition of the Manichaean fragments is provided.
Anahtar Kelimeler
References
- ALLSEN, T. T. (2000). “The Rasûlid Hexaglot in its Eurasian Cultural Context”. The King’s Dictionary: The Rasûlid Hexaglot, Fourteenth Century Vocabularies in Arabic, Persian, Turkic, Greek, Armenian and Mongol, Ed. P. B. GOLDEN, Brill, Leiden-Boston-Köln: 25-49.
- ANONYMUS (1959). Mongol’skie skazki, Ulaanbaatar.
- BENFEY, T. (1859). Pantschatantra: Fünf Bücher indischer Fabeln, Märchen und Erzählungen, aus dem Sanskrit übersetzt mit Einleitung und Anmerkungen, Band 1-2, Leipzig: Brockhaus.
- BETHLENFALVY, G. (1965). “Three Pañcatantra Tales in an Unedited Commentary to the Tibetan Subhāṣitaratnanidhi”, Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae, 18/3: 317-338.
- BØDKER, L. (1957). Indian Animal Tales: a Preliminary Survey, Helsinki: Suomalai-nen Tiedeakatemia.
- BRINKHAUS, H. (2008). “Das indische Pañcatantra als Quelle von Kalīla wa-Dimna”, von listigen Schakalen und törichten Kamelen: Die Fabel in Orient und Okzident, wis-senschaftliches Kolloquium im Landesmuseum für Natur und Mensch Oldenburg zur Vorbereitung der Ausstellung “Tierisch moralisch, die Welt der Fabel in Orient und Ok-zident” (22.-23. November 2007), Eds. M. FANSA; E. GRUNEWALD, Reichert Verlag, Wiesbaden: 55-66.
- CARLING, G. (2009). Dictionary and Thesaurus of Tocharian A, Vol. 1: A-J, in Collaboration with G.-J. PINAULT; W. WINTER, Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.
- CHAVANNES, É. (1910-1934). Cinq cents contes et apologues extraits du Tripiṭaka chinois, Vols. 1-4, Paris: Ernest Leroux. [Reprint in Vols. 1-3, The Hague: Mouton & Co, 1965].
Details
Primary Language
Turkish
Subjects
Linguistics , Creative Arts and Writing
Journal Section
Research Article
Authors
Jens Wilkens
Türkiye
Publication Date
July 24, 2017
Submission Date
July 16, 2017
Acceptance Date
July 18, 2017
Published in Issue
Year 2017 Volume: 1 Number: 2