Research Article

Türkiye’deki Eski Uygurca Metin Neşirleri İçin Kullanılacak Harfçevrim ve Yazıçevrim Kılavuzu

Volume: 4 Number: 1 January 29, 2020
EN TR

Türkiye’deki Eski Uygurca Metin Neşirleri İçin Kullanılacak Harfçevrim ve Yazıçevrim Kılavuzu

Abstract

Transliteration (< trans + litera) is the spelling of words from one script with characters from the another. Transcription (< trans + script) is the representation of the sound of words in a language using any set of symbols you may care to invent or borrow for the purpose. The article deals with the characters of transliteration and transcription for editing of Old Uygur texts in Turkey.

Keywords

References

  1. ARAT, R. R. (1946). Türk İlmi Transkripsiyonu Kılavuzu, İstanbul: Milli Eğitim Basımevi.
  2. BARAT, K. (2000). Xuanzang: the Uygur-Turkic Biography of the Seventh-Century Chinese Buddhist Pilgrim; Ninth and Tenth Chapters, Bloomington: Indiana University Research Institute for Inner Asian Studies.
  3. CHAKRABORTTY, A. R. & B. CHAKRABORTTY (1976). “On Transcription and Transliteration”, Annals of Library and Information Studies, 23/3: 238-241.
  4. CLARK, L. (2017). Uygur Manichaean Texts III: Ecclesiastical Texts Texts, Translations, Commentary, Turnhout (Belgium): Brepols Publishers.
  5. CLAUSON, Sir G. (1962). Turkish and Mongolian Studies, London: Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland.
  6. CLAUSON, Sir G. (1972). An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth Century Turkish, Oxford: Oxford University Press.
  7. ERDAL, M. (2004). A Grammar of Old Turkic, Leiden-Boston: Brill.
  8. ERDAL, M. “On the frontness opposition in loanwords in Old Uygur”, Nairiku Ajia gengo no kenkyu [Studies on the Inner Asian Languages], 17: 3-23.

Details

Primary Language

Turkish

Subjects

Linguistics

Journal Section

Research Article

Publication Date

January 29, 2020

Submission Date

December 30, 2019

Acceptance Date

January 6, 2020

Published in Issue

Year 2020 Volume: 4 Number: 1

APA
Uçar, E. (2020). Türkiye’deki Eski Uygurca Metin Neşirleri İçin Kullanılacak Harfçevrim ve Yazıçevrim Kılavuzu. Journal of Old Turkic Studies, 4(1), 231-250. https://doi.org/10.35236/jots.667923
AMA
1.Uçar E. Türkiye’deki Eski Uygurca Metin Neşirleri İçin Kullanılacak Harfçevrim ve Yazıçevrim Kılavuzu. JOTS. 2020;4(1):231-250. doi:10.35236/jots.667923
Chicago
Uçar, Erdem. 2020. “Türkiye’deki Eski Uygurca Metin Neşirleri İçin Kullanılacak Harfçevrim Ve Yazıçevrim Kılavuzu”. Journal of Old Turkic Studies 4 (1): 231-50. https://doi.org/10.35236/jots.667923.
EndNote
Uçar E (January 1, 2020) Türkiye’deki Eski Uygurca Metin Neşirleri İçin Kullanılacak Harfçevrim ve Yazıçevrim Kılavuzu. Journal of Old Turkic Studies 4 1 231–250.
IEEE
[1]E. Uçar, “Türkiye’deki Eski Uygurca Metin Neşirleri İçin Kullanılacak Harfçevrim ve Yazıçevrim Kılavuzu”, JOTS, vol. 4, no. 1, pp. 231–250, Jan. 2020, doi: 10.35236/jots.667923.
ISNAD
Uçar, Erdem. “Türkiye’deki Eski Uygurca Metin Neşirleri İçin Kullanılacak Harfçevrim Ve Yazıçevrim Kılavuzu”. Journal of Old Turkic Studies 4/1 (January 1, 2020): 231-250. https://doi.org/10.35236/jots.667923.
JAMA
1.Uçar E. Türkiye’deki Eski Uygurca Metin Neşirleri İçin Kullanılacak Harfçevrim ve Yazıçevrim Kılavuzu. JOTS. 2020;4:231–250.
MLA
Uçar, Erdem. “Türkiye’deki Eski Uygurca Metin Neşirleri İçin Kullanılacak Harfçevrim Ve Yazıçevrim Kılavuzu”. Journal of Old Turkic Studies, vol. 4, no. 1, Jan. 2020, pp. 231-50, doi:10.35236/jots.667923.
Vancouver
1.Erdem Uçar. Türkiye’deki Eski Uygurca Metin Neşirleri İçin Kullanılacak Harfçevrim ve Yazıçevrim Kılavuzu. JOTS. 2020 Jan. 1;4(1):231-50. doi:10.35236/jots.667923

Cited By