This paper examines the current status of the translation profession in Turkey through the lens of the primary actors involved in the professional area. It evaluates the institutions, organizations, and companies operating in the field from the perspective of non-human actors as conceptualized by sociologist Bruno Latour’s actor-network theory. In Turkey, various institutions, organizations, and businesses undertake professional activities and prepare translator candidates for the profession, while certain regulatory legislations and related laws contribute to the development of the profession. Each of these entities functions as non-human actors influencing the interactions and relationships of human actors within the translation field. This paper conducts a general examination of the sector, discussing the contributions of existing actors to professional activities and identifying the missing actors. It further explores how the integration of these missing actors, such as regulatory bodies like professional chambers and certification authorities, and legal frameworks like professional laws, could address fundamental issues such as specialization and oversight. The paper argues that the presence of these non-human actors could allow market actors to form new alliances and networks as outlined in actor-network theory, facilitate the employment of specialist translators, and potentially lead to some existing actors withdrawing from the networks. Additionally, these non-human actors could play a mediating role in the employment of specialist translators by companies, ultimately contributing significantly to the profession's development.
Bu makale, Türkiye’de çevirmenlik mesleğinin içinde bulunduğu konumu mesleğin icrasında yer alan temel aktörler üzerinden incelemektedir. Bu inceleme ile alanda faaliyetler yürüten kurum/kuruluş ve işletmeleri sosyolog bilim insanı Bruno Latour’un aktör-ağ kuramında yer alan insan dışı aktörler açısından değerlendirmektedir. Türkiye’de mesleki faaliyetleri gerçekleştiren ve çevirmen adaylarını mesleğe hazırlayan çeşitli kurum, kuruluş ve işletmeler ve mesleğin gelişimine katkı sunan bazı mevzuat düzenlemeleri ve ilgili yasal kanunlar söz konusudur. Bunların her biri insan dışı aktör olarak çeviri alanında insan olan aktörlerin etkileşimlerine, birbirleri ile olan ilişkilerine etki etmektedir. Sektöre dair genel bir inceleme yaparak var olan aktörlerin mesleki faaliyetlere olan katkısı ve sonrasında alandaki eksik aktörlerin neler olduğu ve bu aktörlerin alana kazandırılması ile kurulan mesleki ağların nasıl etkilenebileceği, alana ne katkılar sunabileceği tartışılmıştır. Eksik olan insan dışı aktörler olarak meslek odası ve sertifikasyon kurumu gibi düzenleyici örgütler ve meslek yasası gibi yasal mevzuat düzenlemelerinin alandaki uzmanlık ve denetim gibi temel sorunlara çözüm bulmak adına önemli bir boşluğu doldurabileceği gibi piyasadaki aktörlerin aktör-ağ kuramında belirtildiği şekilde yeni ittifaklar ve ağlar kurmalarına imkan tanıyabileceği, uzman çevirmenlerin istihdamı ile çevirmen olarak bazı aktörlerin var olan ağlardan uzaklaşabileceği gibi yeni aktörlerin devreye girebileceği, işletmelerin uzman çevirmen istihdam edebilmesi noktasında bu insan dışı aktörlerin arabulucu bir rol oynayacağı ve nihayetinde mesleğin gelişimi için ciddi katkı sunacağı düşünülmektedir.
Primary Language | English |
---|---|
Subjects | Translation and Interpretation Studies, Sociology (Other) |
Journal Section | Research Articles |
Authors | |
Early Pub Date | December 24, 2024 |
Publication Date | December 29, 2024 |
Submission Date | May 20, 2024 |
Acceptance Date | May 31, 2024 |
Published in Issue | Year 2024 Issue: 14 |
“Journal of Social and Cultural Studies” (J-SCS) is published in Turkish and English. “Journal of Social and Cultural Studies” (J-SCS) is published only in electronic form through its website and adopts open access policy. The journal is published twice a year, in June and December. No fees are charged for publications, no fees are paid to the editors, the editorial board and the referees and their owners. It is accepted that the authors who submit articles to the contact address for publication in the journal should read and acknowledge this copyright statement.
“Journal of Social and Cultural Studies” is open to the work of all researchers who have the title “PhD” or “PhD student”. It is not obligatory that the second, third and fourth authors of the article have the title “PhD” or “PhD student”. An article should has been written by max. four authors. The articles prepared in accordance with the writing rules are presented to the referee for review after they have passed the editorial review. The reviewer may ask for a correction to the article, directly refuse or accept it. For the articles declined as a result of the reviewer evaluation, a second reviewer may be requested by the author, If the editors’ board finds that the request is appropriate, the article will be sent to a second reviewer.
The articles previously published in another publication or in the evaluation stage by another publication are not accepted into “Journal of Social and Cultural Studies” publication process. All the ethical and legal responsibilities related to the published articles belong to the authors.