Review Symposium
BibTex RIS Cite

University of Muş Alparslan, Qur’an Translations: Problems And Solution Suggestions - International Symposium

Year 2024, Volume: 2 Issue: 2, 298 - 338, 30.12.2024

Abstract

The fact that the Qur'an was revealed in Arabic may pose a challenge for those who are not proficient in this language to fully comprehend its meaning. At this point, translations (ma'als) come into play as a tool to convey the Qur'an's message to a broader audience. It should be noted that translations are not an exact equivalent of the original text of the Qur'an. Every translation is shaped by the translator's knowledge, understanding, and use of language. Linguistic, methodological, and cultural differences in the process of preparing translations can complicate accurate understanding and, at times, result in misinterpretations. To eliminate these misunderstandings, it is necessary to approach the subject of translations from various perspectives. This study provides a brief evaluation of 65 presented papers and one conference on translations and succinctly highlights the aspects that are critiqued or disagreed with.

References

  • Kur’ân Meâlleri Sorunlar, Çözüm Önerileri Uluslararası İlmî Toplantı. İstanbul: Kitap Dünyası, 2023.
  • Şimşek, M. Sait. Hayat Kaynağı Kur’ân Tefsiri. İstanbul: Beyan Yayınları, 2012.
  • Türkçe Kur’an Mealleri. Erişim 21 Aralık 2024. https://www.kuranmeali.com/AyetKarsilastirma.php?sure=2&ayet=191
  • Türkçe Kur’an Mealleri. Erişim 21 Aralık 2024. https://www.kuranvemeâli.com/bakara-sûresi/191-ayeti-meâli
  • Yakıt, İsmail. “Yaratılış ve Evrim Konusunda Türkçe Kur’ân Meâllerindeki Tercüme Hataları” Kur’ân Meâlleri Sempozyumu, 24-26 Nisan, 2003. Ankara: Diyanet İşleri Başkanlığı Yayınları, 2010.

Muş Alparslan Üniversitesi, Kur’ân Meâlleri: Sorunlar, Çözüm Önerileri - Uluslararası Tartışmalı İlmî Toplantı

Year 2024, Volume: 2 Issue: 2, 298 - 338, 30.12.2024

Abstract

Kur’ân’ın Arapça indirilmiş olması, bu dile vakıf olmayanlar için onu anlamanın önünde bir engel oluşturabilir. Bu noktada meâller, Kur’ân’ın mesajını daha geniş kitlelere ulaştırmak için bir araç olarak devreye girer. Meâllerin Kur’ân’ın orijinal metninin birebir karşılığı olmadığı unutulmamalıdır. Her tercüme, çevirenin bilgi birikimi, anlayışı ve dil kullanımıyla şekillenir. Denilebilir ki meâllerin hazırlanışında dilsel, metodolojik ve kültürel farklılıklar, doğru anlamayı zorlaştırmakta, hatta yanlış anlamalara yol açabilmektedir. Bu yanlış anlamaların ortadan kaldırılması için meâl konusuna farklı yönlerden bakılması gerekir. Bu çalışmada meâllere dair sunulmuş olan 65 tebliğ ve bir konferansın kısaca değerlendirmesi yapılacak ve çok özlü bir şekilde katılmadığımız ve eleştirdiğimiz yönlerine işaret edilecektir.

References

  • Kur’ân Meâlleri Sorunlar, Çözüm Önerileri Uluslararası İlmî Toplantı. İstanbul: Kitap Dünyası, 2023.
  • Şimşek, M. Sait. Hayat Kaynağı Kur’ân Tefsiri. İstanbul: Beyan Yayınları, 2012.
  • Türkçe Kur’an Mealleri. Erişim 21 Aralık 2024. https://www.kuranmeali.com/AyetKarsilastirma.php?sure=2&ayet=191
  • Türkçe Kur’an Mealleri. Erişim 21 Aralık 2024. https://www.kuranvemeâli.com/bakara-sûresi/191-ayeti-meâli
  • Yakıt, İsmail. “Yaratılış ve Evrim Konusunda Türkçe Kur’ân Meâllerindeki Tercüme Hataları” Kur’ân Meâlleri Sempozyumu, 24-26 Nisan, 2003. Ankara: Diyanet İşleri Başkanlığı Yayınları, 2010.
There are 5 citations in total.

Details

Primary Language Turkish
Subjects Tafsir
Journal Section Symposium Review
Authors

Recep Demir 0000-0002-7582-3437

Publication Date December 30, 2024
Submission Date December 22, 2024
Acceptance Date December 28, 2024
Published in Issue Year 2024 Volume: 2 Issue: 2

Cite

ISNAD Demir, Recep. “Muş Alparslan Üniversitesi, Kur’ân Meâlleri: Sorunlar, Çözüm Önerileri - Uluslararası Tartışmalı İlmî Toplantı”. Kitabiyat İlahiyat Araştırmaları İnceleme-Eleştiri Dergisi 2/2 (December 2024), 298-338.