In the 19th century historical circumstances
experienced various ways of
modernization in Turkey and the Turkic World. The opening of modern schools,
establishing the public school system, as more people became literate, the
development of printing press, the growth of cultural publications and the
arrival of novels and theatre plays from Europe brought novelty to the society
and created a new language. According to the general linguistics data it is
well known that the meaning structure of
a language is directly related to the life of the society and the changes in life are directly reflected in
the semantics of the language. Being associated with the title it is necessary
to emphasise the connection between society and language from the polysemy point of view. The Turkish word for
organization, ocak, as used in the
military terminology Acemi ocağı,
Yeniçeri ocağı, Cebeci ocağı, Topcu ocağı can be accepted as examples of polysemy. As
another example, the Turkish word sancak had the meaning "flag" during the
Ottoman Empire, but “administration” and “command” during the XV century as
well as "administrative region". However, the
word oda, which has also got a modern meaning “an
official association for business owners”, in the connection with sanayi odası, ticaret odası, got this
meaning obviously in the translation (calque) of the French word chamber (calque) after the Tanzimat in the XIX century. A lot of words started to derive from French language
into Turkish during the XIX century and still a precious number of borrowed
words exist almost unchanged. In addition to these, like the copied meaning
(calque) examples as ticaret odası,
sanayi odası, polysemy needs to be examined more detailed. This article examines the
polysemy of the words oda “chamber”, daire “office” etc.
XIX. asır, Türkiye’de ve Türk Dünyasında kendilerine göre
tarihî şartlarla farklı biçimlerde modernleşmenin yaşandığı bir çağdır. Modern
okulların açılması, yaygın eğitimin kurulması, okuma-yazmanın yayılması, yazılı
kültürün ve basının gelişmesi, roman ve tiyatro gibi edebiyat türlerinin
Avrupa’dan gelişi hemen göze çarpan yeniliklerdir. Bu yenilikler çağı hiç
şüphesiz yepyeni bir dil yarattı. Genel dil bilimi
verilerine göre, bir dilin anlam yapısının toplumun yaşantısına doğrudan bağlı
olduğunu ve yaşantıdaki değişimlerin doğrudan doğruya dilin semantiğine
yansıdığını biliyoruz. Bu toplum ve dil bağlantısını konumuz olan çok
anlamlılık dolayısıyla iyice vurgulamak gerekir.
Türkçe ocak sözünün Acemi ocağı, Yeniçeri ocağı, cebeci ocağı,
topçu ocağı gibi teşkilat adları, askerî terminolojideki biçimleri çok
anlamlılık (polysemy) örnekleridir.
Yine Türkçe sancak “bayrak”
Osmanlılarda, XV. yüzyılda
“idare” ve “kumanda” anlamları yanında artık “idarî bölge” polisemik anlamına
da geçmiştir. Ancak oda sözündeki bu çok anlamlılığın yanı sıra “serbest meslek adamlarını içinde
toplayan resmî birlik” gibi yeni
anlamının ve sanayi
odası, ticaret odası gibi kullanımlarının XIX. asırda
Tanzimat’tan sonra Fransızca chambre
sözünün tercümesi (calque) ile
meydana geldiği anlaşılıyor. Yenileşme çağı olan
XIX. asırda Türkçeye geçmeye başlayan Fransızca alıntılar, bugün azımsanmayacak
kadar çoktur ve dilde neredeyse değişmeden yaşamaya devam etmektedir. Bunların
yanı sıra ticaret odası, sanayi odası
örneklerindeki gibi kopyalanmış anlamlar ise incelenmeye muhtaç çok
anlamlılıklar arasında örtülü durmaktadır. Bu makalede oda, daire vb.
kelimelerde çok anlamlılık olgusu incelenecektir.
Primary Language | Turkish |
---|---|
Subjects | Language Studies |
Journal Section | Research Articles |
Authors | |
Publication Date | June 15, 2020 |
Published in Issue | Year 2020 Issue: 5 |