Research Article
BibTex RIS Cite

Mother in Sephardic, Turkish, and Italian Proverbs and Idioms: Case of Online Blogs

Year 2022, Issue: 12, 220 - 231, 10.03.2022
https://doi.org/10.46250/kulturder.1063722

Abstract

In this study, references to mothers in certain positive and negative circumstances in some Sephardic, Turkish, and Italian proverbs and idioms that depict the concept of mother will be analyzed. Fear and unhappiness as negative emotions, and joy and love as positive emotions in the Sephardic, Turkish, and Italian cultures will be observed within the framework of the Cognitive Metaphor Theory of Lakoff and Johnson. Thus, this study will reveal that the mother is the person who reconciles the members of a family, alienates all the fears, loves unconditionally, builds up, directs, and protects a family in the Judeo-Spanish, Turkish, and Italian proverbs and idioms. The proverbs and idioms were formulated in the past. However, the contemporary concept of motherhood will also be analyzed in blogs for and by Sephardic, Turkish, and Italian mothers and compared to that depicted in proverbs and idioms, products of ancestors of nations for proving proverbs’ and idioms’ contemporary uses in modern blogs for revitalizing traditional beliefs. According to the Conceptual Metaphor Theory, some cognitive conceptualizations are formulated in the brains of people in accordance with the cultures to which they have been exposed. Briefly, in this study, the sacredness of the mothers in three different languages (Judeo-Spanish, Turkish, and Italian) and cultures will be emphasized, and this will be done with proverbs, idioms and online blogs belonging to three cultural groups.

References

  • Bardavid, Beki & Ender, Fani (2006). Trezoro Sefaradi: Folklor de la Famiya Djudiya. İstanbul: Gözlem Gazetecilik Basın ve Yayın A.Ş.
  • Çobanoğlu, Özkul (2004). Türk Dünyası Ortak Atasözleri Sözlüğü. Ankara: Atatürk Kültür Merkezi Başkanlığı.
  • Constantinou, Maria. (2014). “Conceptual Metaphors of Anger in Popularized Scientific Texts: A Contrastive (English/Greek/French) Cognitive-Discursive Approach”. Linguistic Approaches to Emotions in Context. Eds. Baider, Fabienne H., & Georgeta Cislaru. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 159-188.
  • Conti, Andrea (2015). I 200 Proverbi e Modi di Dire Piu’ Usati: l’Italiano in Tasca. Scotts Valley, California: Createspace Independent Publishing Platform.
  • Kövecses, Zoltán (2000). Metaphor and Emotion. Cambridge: Cambridge University Press, and Paris: Maison des sciences de l’homme.
  • Lakoff, George & Johnson, Mark (1980). Metaphors We Live By. Chicago: The University of Chicago Press.
  • Madre brutta fa li fiji bbelli: la madre brutta fa i figli belli: selezione di proverbi e modi di dire nei dialetti del Lazio con traduzione in italiano (2007). Milano: Simonelli.
  • Püsküllüoğlu, Ali (1998). Türkçe Deyimler Sözlüğü, Ankara: Arkadaş.
  • Strafforello, Gustavo (1868). La sapienza del popolo spiegata al popolo, ossia, I proverbi di tutte le nazioni. Milano: Editori della biblioneca utile.
  • URL-1: Bortnick, Rachel (May 12, 2015). A la okazion de Dia de las Madres: “Las madres sefaradis saven lo mijor: la sensia de madres”. Ladinokomunita. https://ladinokomunita.groups.io/g/main/message/ 56785?p=%2C%2C%2C20%2C0%2C0%2C0%3A%3Arecentpostdate%2Fsticky%2C%2Cmadre%2C20%2C2%2C480%2C68108955 (Access: 01. 01.2021).
  • URL-2: Doğan, Elif (18 Ocak 2017). “Yuvayı Biraz da Erkek Kuş Yapsın.” Blogcu Anne. http://blogcuanne.com/2017/01/18/yuvayi-biraz-da-erkek-kus-yapsin/. (Erişim: 30.01.2021).
  • URL-3: Esenova, Orazgozel (2009). “Anger Metaphors in the English Language”. Varieng: Studies in Variation, Contacts and Change in English, 3: https://varieng.helsinki.fi/series/volumes/03/esenova/ (Access: 02.02.2022).
  • URL-4: L’Huffington Post (November 9, 2015). “‘Essere il cocco di mamma può più probabilmente portarti alla depressione.’ Lo studio della Purdue University in Indiana.” https://www.huffingtonpost.it/2015/11/09/ cocco-mamma-depressione_n_8509184.html (Access: 01.01.2022).
  • URL-5: Temiz Bila, Gülcan (24 Mart 2009). “Ağlarsa Anam Ağlar.” Milliyet Blog. http://blog.milliyet.com.tr/aglarsa-anam-aglar/Blog/?BlogNo= 170472 (Erişim: 11.01.2022).
  • URL-6: The Editors of Encyclopaedia Britannica (August 25, 2021). “Purim”. Encyclopedia Britannica. www.britannica.com/topic/Purim (Access: 01.01.2022).
  • URL-7: The Editors of Encyclopaedia Britannica (March 29, 2021). “Passover.” Encyclopedia Britannica. www.britannica.com/topic/Pass-over (Access: 01.01.2021).
  • Velasco, Olga Isabel Díez (2001). “Metaphor, Metonymy, and Image-schemas: An Analysis of Conceptual Integration Patterns”. Journal of English Studies 3(2): 47-63.
  • Vu, Nguyen Ngoc (2015). “Structural, Orientational, Ontological Conceptual Metaphors and Implications for Language Teaching”. Journal of Science Ho Chi Minh City Open University, 3(15): 67-71.
  • Zhang, Fachun & Jianpeng Hu (2009). “A Study of Metaphor and Its Application in Language Learning and Teaching". International Education Studies, 2(2): 77-81.

Sefarad, Türk ve İtalyan Atasözleri ve Deyimlerinde Anne: Çevrimiçi Bloglar Örneği

Year 2022, Issue: 12, 220 - 231, 10.03.2022
https://doi.org/10.46250/kulturder.1063722

Abstract

Bu çalışmada, anne kavramını betimleyen bazı Sefarad, Türk ve İtalyan atasözlerinde ve deyimlerde bazı olumlu ve olumsuz durumlarda annelere yapılan atıflar analiz edilecektir. Lakoff ve Johnson’ın Bilişsel Metafor Teorisi çerçevesinde Sefarad, Türk ve İtalyan kültürlerinde olumsuz duygular olarak korku ve mutsuzluk, olumlu duygular olarak sevinç ve sevgi gözlemlenecektir. Böylece bu çalışma, Yahudi İspanyolcası, Türkçe ve İtalyanca atasözleri ve deyimlerinde annenin bir ailenin fertlerini barıştıran, tüm korkuları uzaklaştıran, koşulsuz seven, bir aileyi inşa eden, yönlendiren ve koruyan kişi olduğunu ortaya çıkaracaktır. Atasözleri ve deyimler geçmişte formüle edilmiştir. Bununla birlikte, geleneksel inançları diriltmek amacıyla çağdaş blog yazılarında atasözleri ve deyimlerin güncel kullanımlarını kanıtlamak için annelik kavramı, Sefarad, Türk ve İtalyan anneler için veya tarafından yazılan bloglarda analiz edilecek ve bu ulusların atalarının ürünleri olan atasözlerinde ve deyimlerde tasvir edilenlerle karşılaştırılacaktır. Kavramsal Eğretileme Kuramına göre, bazı bilişsel kavramsallaştırmalar insanların beyinlerinde şahit oldukları kültürlere uygun olarak formüle edilir. Kısaca, bu çalışmada annelerin üç farklı dilde (Yahudi İspanyolcası, Türkçe ve İtalyanca) ve kültürdeki kutsallıkları vurgulanacak ve bu, üç kültür grubuna ait atasözleri, deyimler ve çevrimiçi bloglarla yapılacaktır.

References

  • Bardavid, Beki & Ender, Fani (2006). Trezoro Sefaradi: Folklor de la Famiya Djudiya. İstanbul: Gözlem Gazetecilik Basın ve Yayın A.Ş.
  • Çobanoğlu, Özkul (2004). Türk Dünyası Ortak Atasözleri Sözlüğü. Ankara: Atatürk Kültür Merkezi Başkanlığı.
  • Constantinou, Maria. (2014). “Conceptual Metaphors of Anger in Popularized Scientific Texts: A Contrastive (English/Greek/French) Cognitive-Discursive Approach”. Linguistic Approaches to Emotions in Context. Eds. Baider, Fabienne H., & Georgeta Cislaru. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 159-188.
  • Conti, Andrea (2015). I 200 Proverbi e Modi di Dire Piu’ Usati: l’Italiano in Tasca. Scotts Valley, California: Createspace Independent Publishing Platform.
  • Kövecses, Zoltán (2000). Metaphor and Emotion. Cambridge: Cambridge University Press, and Paris: Maison des sciences de l’homme.
  • Lakoff, George & Johnson, Mark (1980). Metaphors We Live By. Chicago: The University of Chicago Press.
  • Madre brutta fa li fiji bbelli: la madre brutta fa i figli belli: selezione di proverbi e modi di dire nei dialetti del Lazio con traduzione in italiano (2007). Milano: Simonelli.
  • Püsküllüoğlu, Ali (1998). Türkçe Deyimler Sözlüğü, Ankara: Arkadaş.
  • Strafforello, Gustavo (1868). La sapienza del popolo spiegata al popolo, ossia, I proverbi di tutte le nazioni. Milano: Editori della biblioneca utile.
  • URL-1: Bortnick, Rachel (May 12, 2015). A la okazion de Dia de las Madres: “Las madres sefaradis saven lo mijor: la sensia de madres”. Ladinokomunita. https://ladinokomunita.groups.io/g/main/message/ 56785?p=%2C%2C%2C20%2C0%2C0%2C0%3A%3Arecentpostdate%2Fsticky%2C%2Cmadre%2C20%2C2%2C480%2C68108955 (Access: 01. 01.2021).
  • URL-2: Doğan, Elif (18 Ocak 2017). “Yuvayı Biraz da Erkek Kuş Yapsın.” Blogcu Anne. http://blogcuanne.com/2017/01/18/yuvayi-biraz-da-erkek-kus-yapsin/. (Erişim: 30.01.2021).
  • URL-3: Esenova, Orazgozel (2009). “Anger Metaphors in the English Language”. Varieng: Studies in Variation, Contacts and Change in English, 3: https://varieng.helsinki.fi/series/volumes/03/esenova/ (Access: 02.02.2022).
  • URL-4: L’Huffington Post (November 9, 2015). “‘Essere il cocco di mamma può più probabilmente portarti alla depressione.’ Lo studio della Purdue University in Indiana.” https://www.huffingtonpost.it/2015/11/09/ cocco-mamma-depressione_n_8509184.html (Access: 01.01.2022).
  • URL-5: Temiz Bila, Gülcan (24 Mart 2009). “Ağlarsa Anam Ağlar.” Milliyet Blog. http://blog.milliyet.com.tr/aglarsa-anam-aglar/Blog/?BlogNo= 170472 (Erişim: 11.01.2022).
  • URL-6: The Editors of Encyclopaedia Britannica (August 25, 2021). “Purim”. Encyclopedia Britannica. www.britannica.com/topic/Purim (Access: 01.01.2022).
  • URL-7: The Editors of Encyclopaedia Britannica (March 29, 2021). “Passover.” Encyclopedia Britannica. www.britannica.com/topic/Pass-over (Access: 01.01.2021).
  • Velasco, Olga Isabel Díez (2001). “Metaphor, Metonymy, and Image-schemas: An Analysis of Conceptual Integration Patterns”. Journal of English Studies 3(2): 47-63.
  • Vu, Nguyen Ngoc (2015). “Structural, Orientational, Ontological Conceptual Metaphors and Implications for Language Teaching”. Journal of Science Ho Chi Minh City Open University, 3(15): 67-71.
  • Zhang, Fachun & Jianpeng Hu (2009). “A Study of Metaphor and Its Application in Language Learning and Teaching". International Education Studies, 2(2): 77-81.
There are 19 citations in total.

Details

Primary Language English
Journal Section Research Articles
Authors

Fazıla Derya Agiş 0000-0001-7871-0932

Publication Date March 10, 2022
Published in Issue Year 2022 Issue: 12

Cite

APA Agiş, F. D. (2022). Mother in Sephardic, Turkish, and Italian Proverbs and Idioms: Case of Online Blogs. Kültür Araştırmaları Dergisi(12), 220-231. https://doi.org/10.46250/kulturder.1063722
AMA Agiş FD. Mother in Sephardic, Turkish, and Italian Proverbs and Idioms: Case of Online Blogs. KAD. March 2022;(12):220-231. doi:10.46250/kulturder.1063722
Chicago Agiş, Fazıla Derya. “Mother in Sephardic, Turkish, and Italian Proverbs and Idioms: Case of Online Blogs”. Kültür Araştırmaları Dergisi, no. 12 (March 2022): 220-31. https://doi.org/10.46250/kulturder.1063722.
EndNote Agiş FD (March 1, 2022) Mother in Sephardic, Turkish, and Italian Proverbs and Idioms: Case of Online Blogs. Kültür Araştırmaları Dergisi 12 220–231.
IEEE F. D. Agiş, “Mother in Sephardic, Turkish, and Italian Proverbs and Idioms: Case of Online Blogs”, KAD, no. 12, pp. 220–231, March 2022, doi: 10.46250/kulturder.1063722.
ISNAD Agiş, Fazıla Derya. “Mother in Sephardic, Turkish, and Italian Proverbs and Idioms: Case of Online Blogs”. Kültür Araştırmaları Dergisi 12 (March 2022), 220-231. https://doi.org/10.46250/kulturder.1063722.
JAMA Agiş FD. Mother in Sephardic, Turkish, and Italian Proverbs and Idioms: Case of Online Blogs. KAD. 2022;:220–231.
MLA Agiş, Fazıla Derya. “Mother in Sephardic, Turkish, and Italian Proverbs and Idioms: Case of Online Blogs”. Kültür Araştırmaları Dergisi, no. 12, 2022, pp. 220-31, doi:10.46250/kulturder.1063722.
Vancouver Agiş FD. Mother in Sephardic, Turkish, and Italian Proverbs and Idioms: Case of Online Blogs. KAD. 2022(12):220-31.
Bu eser CC BY-NC 4.0 lisansı altındadır.
This work is licensed under CC BY-NC 4.0