The Translation Process: The Status of Tranface (the Translator’s Preface) Among Iranian Readers
Abstract
Keywords
References
- Aktener, I. (2019). A case study of translator’s preface in Yok Edici. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, (14), 439-453. doi: 10.29000/rumelide.541081
- Batchelor, K. (2018). Translation and paratexts. London: Routledge.
- Bikmanienė, M. (2019). Translator’s preface as a genre: A comparative analysis of Lithuanian and English prefaces. Sciendo: Sustainable Multilingualism, 12, 184-201.
- Buhler, H., (1979). Superasentential semantics and translation. Meta, 24(4), 451-458.
- Dimitriu, R. (2009). Translators’ prefaces as documentary sources for translation studies. Perspectives: Studies in Translatology, 17(3), 193-206.
- Genette, G. (1997). Paratexts: Thresholds of interpretation (J. E. Lewin, Trans.). Cambridge: Cambridge University Press. (Original book published 1987)
- Gomez, M. C. B. (2003). The preface as a genre in English translations in the 17th century. Estudios Humanísticos Filología, 185-196. doi:10.18002/ehf.v0i25.2697
- Haroon, H. (2017). The translator's preface as a paratextual device in Malay-English literary translations. Translation and Interpreting 9(2), 100-113.
Details
Primary Language
English
Subjects
Linguistics
Journal Section
Theoretical Article
Authors
Hamidreza Abdi
*
Iran
Publication Date
December 23, 2022
Submission Date
June 26, 2022
Acceptance Date
August 31, 2022
Published in Issue
Year 2022 Volume: 2 Number: 2