Theoretical Article

The Translation Process: The Status of Tranface (the Translator’s Preface) Among Iranian Readers

Volume: 2 Number: 2 December 23, 2022
EN

The Translation Process: The Status of Tranface (the Translator’s Preface) Among Iranian Readers

Abstract

Tranface is a valuable resource for the readers that contains useful information about the translator and translation. It also enables the translator to become more visible and promote his/her status in the society. The present study investigated the status of tranface among Iranian readers. To do so, a questionnaire consisting of 12 questions of both open-ended and closed-ended items was prepared based on Genette’s (1997) definition of the preface/tranface and the importance he considers for both. Furthermore, a semi-interview was set up with the three translation teachers, who were the faculty members of Iranian translation universities, to have a rich discussion and obtain the desired results. As the results indicated, a great majority of the participants either were unfamiliar with tranface or ignored it when reading the book. This alludes to the unsatisfactory position of tranface and its low status among Iranian readers, which unfortunately tranface enjoys it.

Keywords

References

  1. Aktener, I. (2019). A case study of translator’s preface in Yok Edici. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, (14), 439-453. doi: 10.29000/rumelide.541081
  2. Batchelor, K. (2018). Translation and paratexts. London: Routledge.
  3. Bikmanienė, M. (2019). Translator’s preface as a genre: A comparative analysis of Lithuanian and English prefaces. Sciendo: Sustainable Multilingualism, 12, 184-201.
  4. Buhler, H., (1979). Superasentential semantics and translation. Meta, 24(4), 451-458.
  5. Dimitriu, R. (2009). Translators’ prefaces as documentary sources for translation studies. Perspectives: Studies in Translatology, 17(3), 193-206.
  6. Genette, G. (1997). Paratexts: Thresholds of interpretation (J. E. Lewin, Trans.). Cambridge: Cambridge University Press. (Original book published 1987)
  7. Gomez, M. C. B. (2003). The preface as a genre in English translations in the 17th century. Estudios Humanísticos Filología, 185-196. doi:10.18002/ehf.v0i25.2697
  8. Haroon, H. (2017). The translator's preface as a paratextual device in Malay-English literary translations. Translation and Interpreting 9(2), 100-113.

Details

Primary Language

English

Subjects

Linguistics

Journal Section

Theoretical Article

Authors

Publication Date

December 23, 2022

Submission Date

June 26, 2022

Acceptance Date

August 31, 2022

Published in Issue

Year 2022 Volume: 2 Number: 2

APA
Abdi, H. (2022). The Translation Process: The Status of Tranface (the Translator’s Preface) Among Iranian Readers. Uluslararası Dil Ve Çeviri Çalışmaları Dergisi, 2(2), 25-38. https://izlik.org/JA74LC76YL
AMA
1.Abdi H. The Translation Process: The Status of Tranface (the Translator’s Preface) Among Iranian Readers. LOTUS. 2022;2(2):25-38. https://izlik.org/JA74LC76YL
Chicago
Abdi, Hamidreza. 2022. “The Translation Process: The Status of Tranface (the Translator’s Preface) Among Iranian Readers”. Uluslararası Dil Ve Çeviri Çalışmaları Dergisi 2 (2): 25-38. https://izlik.org/JA74LC76YL.
EndNote
Abdi H (December 1, 2022) The Translation Process: The Status of Tranface (the Translator’s Preface) Among Iranian Readers. Uluslararası Dil ve Çeviri Çalışmaları Dergisi 2 2 25–38.
IEEE
[1]H. Abdi, “The Translation Process: The Status of Tranface (the Translator’s Preface) Among Iranian Readers”, LOTUS, vol. 2, no. 2, pp. 25–38, Dec. 2022, [Online]. Available: https://izlik.org/JA74LC76YL
ISNAD
Abdi, Hamidreza. “The Translation Process: The Status of Tranface (the Translator’s Preface) Among Iranian Readers”. Uluslararası Dil ve Çeviri Çalışmaları Dergisi 2/2 (December 1, 2022): 25-38. https://izlik.org/JA74LC76YL.
JAMA
1.Abdi H. The Translation Process: The Status of Tranface (the Translator’s Preface) Among Iranian Readers. LOTUS. 2022;2:25–38.
MLA
Abdi, Hamidreza. “The Translation Process: The Status of Tranface (the Translator’s Preface) Among Iranian Readers”. Uluslararası Dil Ve Çeviri Çalışmaları Dergisi, vol. 2, no. 2, Dec. 2022, pp. 25-38, https://izlik.org/JA74LC76YL.
Vancouver
1.Hamidreza Abdi. The Translation Process: The Status of Tranface (the Translator’s Preface) Among Iranian Readers. LOTUS [Internet]. 2022 Dec. 1;2(2):25-38. Available from: https://izlik.org/JA74LC76YL

International Journal of Language and Translation Studies is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (CC BY NC 4.0).