Dilfikâr (1317 [1901]) is an Ottoman novella by P. Fahriye serialized anonymously in one of the most popular women's magazines of the time, Hanımlara Mahsus Gazete and subsequently published in book form. This article offers the first English translation of a novella that was banned by the Hamidian censors; and discusses how the defining qualities and controversial nature of Dilfikâr as a pro-female-slavery text propagate questions about the book's place in the romance canon, and its place within the women's writing of the time.
Ottoman literature Turkish literature nineteenth century serial novel female slavery women censorship
Dilfikâr (1317 [1901]) P. Fahriye’nin yazmış olduğu, dönemin en popüler kadın dergilerinden olan Hanımlara Mahsus Gazete’de isimsiz olarak tefrika edilen ve daha sonra kitap olarak yayımlanan bir Osmanlı kısa-romanıdır. Bu makale, Hamidiye sansür kurulu tarafından yasaklanan bu kısa romanın ilk İngilizce çevirisi sunuyor. Bunun yanında yazı, kadın köleliği yanlısı bir metin olarak Dilfikâr’ın tanımlayıcı nitelikleri ve tartışmalı doğasının kitabın aşk romanları kanonundaki yeri ve dönemin kadın edebiyatı içindeki konumu hakkında nasıl soru işaretleri ürettiğini tartışıyor.
| Primary Language | English |
|---|---|
| Subjects | Literary Theory, Comparative and Transnational Literature, Literary Studies (Other), Modern Turkish Literature in Turkiye Field |
| Journal Section | Note |
| Authors | |
| Publication Date | May 4, 2023 |
| Published in Issue | Year 2023 Issue: 4 |
Authors retain copyright of the works they submit to Nesir: Journal of Literary Studies, while agreeing to distribute their work under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0). Under this license, others may share, reproduce, distribute, and reuse the work, provided that appropriate credit is given to the author(s), the title of the work, and the name of the journal. Nesir holds only the first publishing rights; all copyright remains with the author(s).