Research Article

Kur'an-ı Kerim'in Zazaca Tercümeleri

Volume: 26 Number: 62 June 25, 2026
TR EN

Kur'an-ı Kerim'in Zazaca Tercümeleri

Abstract

Zazaca Anadolu’nun kadim dillerinden birisi olup günümüzde Türkiye’de konuşulmakta olan üçüncü büyük dildir. Zazalar, tarih boyunca Müslüman bir halk olarak bilinmektedir. Selçukludan, Osmanlıdan bu yana Zazaca coğrafyasında klasik şark medrese geleneği yaygın olarak varlığını sürdürmüştür. Bu medreselerde çok sayıda alim yetişmiş ve coğrafyanın farklı noktalarında irşad faaliyetleriyle meşgul olmuştur. Zazaca coğrafyasındaki medreseler aynı zamanda bölgenin temel tahsil ihtiyacını karşılayan eğitim kurumları olarak da görev ifa etmiştir. Bu medrese geleneğinde yetişen alimler irşad faaliyetlerini yürütebilmek için referans olarak İslam’ın temel metinlerine ihtiyaç duymuşlardır. Alimlerin ders halkalarında, vaaz kürsülerinde ve nasihat ortamlarında en çok ihtiyaç duydukları referans kaynağı da doğal olarak Müslümanların kutsal kitabı Kur’an-ı Kerim olmuştur. Kur’an-ı Kerimin Zazaca tercümesinin olmaması İslamî akideyi ve amelî prensipleri anlatırken alimleri oldukça yormuştur. Anılan ihtiyaca binaen ilk dönemlerde vaaz kürsülerinde, ders halkalarında veya hutbelerde sözlü olarak ayet tercümeleri yapılmış bu şekilde ilahî mesaj cemaate ulaştırılmaya çalışılmıştır. Zazaca ilk dinî metinler olan mevlitlerde sınırlı sayıda ayet tercümeleri yer almıştır. Yine Zazaca klasik edebiyat ürünleri içinde iktibas şeklinde ayet tercümelerine yer verilmiştir. Öte yandan kaleme alınan fıkıhname, akaidname, siyer, beyatname gibi dinî metinlerde de ayet tercümelerine yer verilmiştir. Ancak daha sonra bununla yetinmeyen bazı alimler Kur’an-ı Kerim’i bir bütün olarak Zazacaya tercüme etmeye çalışmışlardır. Klasik dönemde iki Deylemice Kur’an-ı Kerim tercümesi tespit edilmiştir. Deylemice çevirilerin Zazacayla ciddi bir ilişkisinin olduğu görülmektedir. Ancak günümüz Zazacasıyla bu klasik tercümelerin arasındaki ilişkinin sağlıklı bir şekilde tahlil edilebilmesi için anılan metinlerin günümüz tercümeleriyle dil açısından karşılaştırılması ve üzerinde daha yoğun çalışmaların yapılması önem taşımaktadır. Günümüzde Cumhuriyet döneminde dört Zazaca Kur’an-ı Kerim tercümesi bulunmaktadır. Mala Mıhemmede Hezani tarafından tercüme edilen ve Diyarbakır’da yayımlanan Tefsirê Roşnayi bı Zazaki, Feqi Çolig tarafından tercüme edilen ve İstanbul’da yayımlanan Tefsirê Quronê Kerim Zazaki, İbrahim Dağılma tarafından tercüme edilen, ilk Zazaca tefsir denemesi olarak değerlendirilen ve İstanbul’da yayımlanan Tefsirê Sureyanê Kılman (2020) ve Roşan Lezgin tarafından tercüme edilen ve Diyarbakır’da yayımlanan Quranê Kerim bı Zazaki yayımlanan mealler olarak ön plana çıkarken tercümesi tamamlanmış ancak henüz yayımlanmamış Zazaca meal çalışmalarının olduğu da bilinmektedir. Öte yandan çeşitli mecralarda yayımlanmış münferit ayet/sure tercümeleri de Zazaca Kur’an tercümelerine duyulan ihtiyaç ve iştiyaka örnek olması ve literatür bilgisi olması hasebiyle bu çalışmada değerlendirmeye tabi tutulacaktır. Eldeki çalışmada Kur’an-ı Kerim’in tarihî süreçteki klasik ve modern Zazaca tercümeleri değerlendirilecek ve tanıtılacaktır.

Keywords

References

  1. Abdullah Narin, Mewlidê Nebi, Vir Yayınları, İstanbul 2021.
  2. Ahmet Kırkan ile yapılan kişisel görüşme notları, 06.05.2025
  3. Ahmet Kırkan, “Kur’an-ı Kerim’in Kürtçe Tercümeleri ve Zazaca İlk Kur’an-ı Kerim Tercümesinin Dilbilimsel Analizi”, Artuklu Akademi, 2020/7.
  4. Ahmet Kırkan, Bîyîşa Pêxemberi Ya Osman Esad Efendî, Vate Yayınları, İstanbul, 2018, s. 83.
  5. Ahmet Kırkan, Zazacanın Fonolojisi, Çizgi Yayınları, Konya, 2024.
  6. Andranik, Tersim (Dersim), Tblisi, 1900.
  7. Bilal Durgun, Söyleşi: Anadolu ajansı haberi, tek tek eserleri, Bilal Durgun ile yapılan söyleşi: https://www.bingolonline.com/yazdir/haber/48710.html
  8. Ebulfezl b. Şehrdevir Deylemî, Tefsir-i Kitabullah, İslami Şura Meclisi Arşiv Kütüphanesi, 1388, Tahran.

Details

Primary Language

Turkish

Subjects

Persian Language, Literature and Culture, World Languages, Literature and Culture (Other)

Journal Section

Research Article

Publication Date

June 25, 2026

Submission Date

January 15, 2026

Acceptance Date

April 27, 2026

Published in Issue

Year 2026 Volume: 26 Number: 62

APA
Söylemez, İ. (2026). Kur’an-ı Kerim’in Zazaca Tercümeleri. Nüsha, 26(62), 52-80. https://doi.org/10.32330/nusha.1864155
AMA
1.Söylemez İ. Kur’an-ı Kerim’in Zazaca Tercümeleri. Nüsha. 2026;26(62):52-80. doi:10.32330/nusha.1864155
Chicago
Söylemez, İsmail. 2026. “Kur’an-ı Kerim’in Zazaca Tercümeleri”. Nüsha 26 (62): 52-80. https://doi.org/10.32330/nusha.1864155.
EndNote
Söylemez İ (June 1, 2026) Kur’an-ı Kerim’in Zazaca Tercümeleri. Nüsha 26 62 52–80.
IEEE
[1]İ. Söylemez, “Kur’an-ı Kerim’in Zazaca Tercümeleri”, Nüsha, vol. 26, no. 62, pp. 52–80, June 2026, doi: 10.32330/nusha.1864155.
ISNAD
Söylemez, İsmail. “Kur’an-ı Kerim’in Zazaca Tercümeleri”. Nüsha 26/62 (June 1, 2026): 52-80. https://doi.org/10.32330/nusha.1864155.
JAMA
1.Söylemez İ. Kur’an-ı Kerim’in Zazaca Tercümeleri. Nüsha. 2026;26:52–80.
MLA
Söylemez, İsmail. “Kur’an-ı Kerim’in Zazaca Tercümeleri”. Nüsha, vol. 26, no. 62, June 2026, pp. 52-80, doi:10.32330/nusha.1864155.
Vancouver
1.İsmail Söylemez. Kur’an-ı Kerim’in Zazaca Tercümeleri. Nüsha. 2026 Jun. 1;26(62):52-80. doi:10.32330/nusha.1864155

All articles are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 (CC BY-NC 4.0).