Like in other languages mostly spoken, the German language has so many variations. However, this language varies with regard to pronunciation and word choice in the geographic regions where it is spoken as the naitive language. This taken into consideration, the aim of this study is to introduce concrete examples of which "German language" should firstly be intoduced to the students. In this respect, some examples are given both in German and Turkish so as to show the extent of the gap between Turkish and German cultures more clearly. Trying to attract the attentions to the differences between the words and behavioural forms in both countries (D-A-CH- concept), we tried to underline the the fact that the target country and culture course could be multidimensional.
Da die deutsche Sprache so auch wie die anderen sprechreichen Sprachen plurizentrisch ist, ist sie auch sehr variantenreich. Dies bedeutet aber besonders für die Lernenden mehr Arbeitsaufwand. Ausserdem ist es auch eine Realität, dass man all diesen Varianten im Klasenraum nur bedingt gerecht werden kann. Deshalb wurde mit diesem Beitrag versucht eine allgemeine Auffassung festzulegen, welches purizentrische Wissen in welchem Masse der Lerner überhaupt braucht, um sich in der deutschen "Standartsprache" zielgemäss ausdrücken zu können. Manche Beispiele wurden kontrastiv (Deutsch-Türkisch) in die Hand genommen, damit die kulturelle Kluft auch sichtbar wird. Mit einigen weiteren Beispielen, die die Kulturspezifik der Wörter und mancher Verhaltensweisen berühren, wurde erzielt mehr Licht in die Landeskunde zu rücken, die im DaF-Unterricht der wichtigste Träger der Plurizentrik ist. So wurde also auch berücksichtigt, das D-A-CH-Konzept vor Augen zu halten und seine Reichweite in unterrichtlichen Aktivitäten etwas näher zu bestimmen.
Primary Language | Turkish |
---|---|
Journal Section | Public Administration |
Authors | |
Publication Date | February 1, 2011 |
Published in Issue | Year 2011 Volume: 6 Issue: 1 |